Много лет жизни я лелеяла в душе мысль...

Вот и познакомила я Вас, дорогие мои читатели, с вольными переводами
Жертвенных песнопений Рабиндраната Тагора.
Привожу текст из вышедшей книги -
"Я возвращаю двери ключ"

От автора.

Много лет жизни я лелеяла в душе мысль о вольных переводах произведений Рабиндраната Тагора.
И вот настал тот час, когда все душевные силы, всё нужное, что копилось годами, пришло единственно важным - садись и пиши.
Я почувствовала, что готова вести с ним беседу.
Этот незабываемый месяц непрерывных, ежедневных, многочасовых общений остался во мне тонким и нежным воспоминанием, и хранится теперь в самом потаенном уголке сознания, живет отдельной жизнью, и при каждом воспоминании о нем, я тихо улыбаюсь,
и есть ощущение, что улыбается и Рабиндранат Тагор…
Всевышний дал мне возможность написать так, что сейчас я, вернее то, что написано, каким - то невообразимым чудом соединяет духовный мир прошлого и сегодняшнего времени…
Я счастлива…
Я очень счастлива…

Отпустишь ты меня…
Скажу соседям:
- О, братья,
вы мне пути счастливого
желайте…
Вам всем поклон мой,
удаляюсь я…
Я двери возвращаю ключ -
и не вернусь сюда,
но хочется услышать
перед уходом
пару добрых слов…

Ваша Екатерина Демидова.


Рецензии