Рильке. Сонеты к Орфею 2. 7 Соединенье

Розы, как руки у дев, вы - сродни приказаньям,
(А это свойственно девушкам было всегда),
Чтоб на садовых коврах от черты и до края,
Полуустало, слегка обижась, лежать

И ожидать орошенья, что б вас исцелило
От приближения смерти, и снова поднять
Между полями энергий, которых штормило,
Пестик, который бы смог полюса замыкать,

Делая благо с предчувствием вашим и светом,
Снова входя в окружающий вами сосуд,
В нем охлаждаясь и вашим теплом исповедным,

Будто в томящем и мучующем согрешеньи,
Пажить свою собирать, когда снова влекут
В недра свои, как в цветущее соединенье.

***


VII


Blumen, ihr schlie;lich den ordnenden H;nden verwandte,
(H;nden der M;dchen von einst und jetzt),
die auf dem Gartentisch oft von Kante zu Kante
lagen, ermattet und sanft verletzt,

wartend des Wassers, das sie noch einmal erhole
aus dem begonnenen Tod—, und nun
wieder erhobene zwischen die str;menden Pole
f;hlender Finger, die wohlzutun

mehr noch verm;gen, als ihr ahntet, ihr leichten,
wenn ihr euch wiederfandet im Krug,
langsam erk;hlend und W;rme der M;dchen, wie Beichten,

von euch gebend, wie tr;be erm;dende S;nden,
die das Gepfl;cktsein beging, als Bezug
wieder zu ihnen, die sich euch bl;hend verb;nden.


Рецензии
Роза проснулась и живёт.Больше сказать ничего не могу.ох, сложно.

Елизавета Васильевна   07.11.2019 23:33     Заявить о нарушении
Этот сонет - одно сложносочиненное предложение, а не несколько, и мне удалось это передать.

Елизавета Судьина   08.11.2019 18:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.