Игорю Ярину

            Перевод  : Легкий туман, як пiв- життя назад"
         
               Туман тот был совсем давно-
               прошла уж половина жизни,
               но ничего не изменилось -
               всё тот же звездопад весны
               и лунный след- в серебре дорога.
               Плывут неслышно звёзды по воде,
               Вселенная в твоих ладонях,
               туман когда-то взял влюблённых в плен-
               была на то, как видно, воля Бога.
               И я тогда- в плену твоих очей,
               была в нём сила, а не слабость,
               забыть с тех пор тебя я не могу-
               те чары и туман теперь в воспоминаньях.
             


Рецензии
Вольный красивый перевод. Спасибо Вам, Людочка. С ув.
А звідки мову знаєте?

Игорь Ярин   07.11.2019 16:28     Заявить о нарушении
Так я же украинка по рождению, училась в украинской школе. В университете
преподавали только на русском, и власти безуспешно пытались перевести на мову. Так сложилось- всю жизнь живу в России...
Рада вашему отзыву ! Л.Ч.

Людмила Крупицкая Чайка   07.11.2019 16:42   Заявить о нарушении
Привіт землячці, де б вона не жила.
П.С. Вірніше було б сказати "мешкала", але не люблю це слово.

Игорь Ярин   07.11.2019 16:52   Заявить о нарушении
Признаюсь- читаю на рiднiй мовi совсем-совсем мало, а тут вот
заинтересовалась переводом- даже на Шевченко "замахнулась". Будет желание- прочтите, мне кажется-точный перевод.
Рада землякам ! Л.Ч.

Людмила Крупицкая Чайка   07.11.2019 17:08   Заявить о нарушении
В моём случае перевод вольный, но красивые строки. Да я уже говорил. Еще раз спасибо.

Игорь Ярин   07.11.2019 18:12   Заявить о нарушении