Рильке. Сонеты к Орфею 1. 25 В память о ней
Ты - как цветок, имя чье не дано мне раскрыть,
Всем показать, кто был отнят, и вспомнить ещё раз
Игры прекрасные и неподавленный крик.
С детства она танцевала, но вдруг ее тело
Замерло, будто бы юность застыла рудой,
В трауре слушая, как от великих сил Неба
Музыка в сердце течет, изменяя его.
После - болезнь, и уже завоёвана тенью,
Тяжкую участь ещё подвергая сомненью,
Кровь потемнела, но в тонус вошла по весне.
После опять чередуя борьбу и провалы,
Близость к земле все сильней и сильнее сияла,
Стуком ужасным открыв безысходности дверь.
***
XXV
Dich aber will ich nun, dich, die ich kannte
wie eine Blume, von der ich den Namen nicht wei;,
noch ein Mal erinnern und ihnen zeigen, Entwandte,
sch;ne Gespielin des un;berwindlichen Schrei's.
T;nzerin erst, die pl;tzlich, den K;rper voll Z;gern,
anhielt, als g;; man ihr Jungsein in Erz;
trauernd und lauschend—. Da, von den hohen Verm;gern,
fiel ihr Musik in das ver;nderte Herz.
Nah war die Krankheit. Schon von den Schatten bem;chtigt,
dr;ngte verdunkelt das Blut, doch, wie fl;chtig verd;chtigt,
trieb es in seinen nat;rlichen Fr;hling hervor.
Wieder und wieder, von Dunkel und St;rz unterbrochen,
gl;nzte es irdisch. Bis es nach schrecklichem Pochen
trat in das trostlos offene Tor.
Свидетельство о публикации №119110606598
Молодец, Елизавета, что сами преодолеваете трудности перевода и экспериментируете.
С теплом
Наталья.
Наталья Харина 06.11.2019 16:40 Заявить о нарушении
Елизавета Судьина 06.11.2019 20:21 Заявить о нарушении