Уильям Шекспир. Сонет 146. С английского
Spoiled by these rebel powers that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? Is this thy body’s end?
Then, soul, live thou upon thy servant’s loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more.
So shall thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there’s no more dying then.
Душа-бедняжка, центр земли моей,
Мятущейся стихией взята в плен, –
Зачем внутри ты чахнешь от скорбей,
Приукрашая вид наружных стен?
Зачем, – коль срок тебя недолгий ждет, –
Такую цену платишь ты за дом?
Чтоб черви, – тех наследники красот, –
Доели плоть ненужную потом?
Живи же, чтоб скудел прислужник твой,
Но богатела б ты зато сполна;
Плати за вечность пошлой суетой;
Внутри – наполнись, внешне – будь бедна.
Так, Смерть губя, не бойся умереть:
Коль Смерть умрет, – не будет смерти впредь.
Свидетельство о публикации №119110509189