Р. М. Рильке Сонеты к Орфею ч1с19, с немецкого
Сонет XIX ЧастьI
Мир - быстротечный поток облаков,
Форму и цвет изменяет.
Облик святой и нетленный Христов
В древности лет исчезает.
Плавной походкой ступает мудрец -
Путь на свободу скалистый.
Лирой дорогу укажет Творец,
Песней божественно-чистой.
Ноша страданий в грехе тяжела,
Крылья любви исцеляют.
Дух облегчает посмертно тела.
В небе сомнения тают.
Песня летит высоко над Землёй -
Святость богов возвращает...
(домой).
05.11.2019 3-10
Das XIX. Sonett (оригинал):
Wandelt sich rasch auch die Welt
wie Wolkengestalten,
alles Vollendete f;llt
heim zum Uralten.
;ber dem Wandel und Gang,
weiter und freier,
w;hrt noch dein Vor-Gesang,
Gott mit der Leier.
Nicht sind die Leiden erkannt,
nicht ist die Liebe gelernt,
und was im Tod uns entfernt,
ist nicht entschleiert.
Einzig das Lied ;berm Land
heiligt und feiert.
Свидетельство о публикации №119110500859
Путь на свободу скалистый.
Союз на свободу рванул - и конец.
Свобода хитра и доверчивых ищет.
С радушием и грустной улыбкой
Анатолий Харин 05.11.2019 15:21 Заявить о нарушении
С теплом души и наилучшими
Наталья.
Наталья Харина 05.11.2019 17:35 Заявить о нарушении
Или вы тогда ещё куда ни шло жили - молоды были, а теперь завидуете Абрамовичу и Сечину и не можете за ними угнаться? Неужели ни разу за границей не были и сравнить не с чем?
Наталья Харина 05.11.2019 22:12 Заявить о нарушении