Р. Киплинг, Лорд Робертс, пер. с англ

Рэдьярд Киплинг

Лорд Робертс
Умер во Франции в 1914 г.

Скончался он, видя битвы дым,
На войне, что предрекал.
Хор батарей простился с ним –
Суровым громом похвал.

Под рокот сраженья встретил час,
Но увидел в силе своей
Его взор, пока еще не угас,
Сынов былых друзей.

Их эфесов коснулась его рука,
Со словом – точнее нет;
В речах и жесте узнали войска
Достоинство давних лет.

Итак, отпустив их, отправился в путь
Настойчивый дух опять –
С Востока на Запад повернуть,
Бой Севера услыхать.

Безупречен, мужествен, прост и благ;
Ничья похвальная речь
Не могла на волос его никак
От цели единой отвлечь.

Скрылся видевший войны строгий лик;
Что ж до веских и твердых слов –
Возвестил их миру его язык,
Но тот слушать не был готов!

От жизни – жизнь, и духа родство
Успеет в свой час взойти,
А Слава – не главный спутник его
На этом последнем пути.

Примечание
Фельдмаршал Фредерик Слей Робертс, 1-й граф Робертс (1832–1914) – выдающийся британский военачальник, чья служба началась в Бенгальской артиллерии. Известен под титулом барона Кандагарского, полученным за заслуги во время второй Англо-Афганской войны. Участник Англо-Бурской войны. После выхода в отставку в 1904 году прилагал настойчивые усилия для подготовки Британии к будущей войне. Скончался от пневмонии 14 ноября 1914 года во Франции, посещая британские индийские войска. Киплинг упоминает Робертса в раннем стихотворении "Вице-король уходит в отставку". Ему же посвящено стихотворение "Бобс".

by R. Kipling

Lord Roberts
Died in France 1914

HE PASSED in the very battle-smoke
Of the war that he had descried.
Three hundred mile of cannon spoke
When the Master-Gunner died.

He passed to the very sound of the guns;
But, before his eye grew dim,
He had seen the faces of the sons
Whose sires had served with him.

He had touched their sword-hilts and greeted each
With the old sure word of praise;
And there was virtue in touch and speech
As it had been in old days.

So he dismissed them and took his rest,
And the steadfast spirit went forth
Between the adoring East and West
And the tireless guns of the North.

Clean, simple, valiant, well-beloved,
Flawless in faith and fame,
Whom neither ease nor honours moved
An hair's-breadth from his aim.

Never again the war-wise face,
The weighed and urgent word
That pleaded in the market-place --
Pleaded and was not heard!

Yet from his life a new life springs
Through all the hosts to come,
And Glory is the least of things
That follow this man home.


Рецензии