Поэзо-живопись с Алексеем Акиндиновым

http://www.akindinov.com/internet-publikatsii/429-int..


Рецензии
ПОЭЗО-ЖИВОПИСЬ С АЛЕКСЕЕМ АКИНДИНОВЫМ. Стихи - ФОЙГТ ЭНЗЕ НУРИСЛАМ.
Друзья, приглашаю вас посетить мой сайт, в котором опубликован проект "ПОЭЗО-ЖИВОПИСЬ", там представлены стихи по моим картинам поэтессы Фойгт Энзе Нурислам http://akindinov.com/internet-publikatsii/429-intern.. Это результат творческой работы, которая ведётся уже около полутора лет. К настоящему времени там представлены 65 выпусков "Поэзо-живописи" на русском и татарском языках, включающих в себя 130 стихов, пятьдесят из которых были представлены в авторитетном журнале Республики Татарстан "ИДЕЛ".

"О НЕВИДИМЫХ ЗНАКАХ В ТВОРЧЕСТВЕ"
Весной 2018 года началось наше совместное творчество с известной казанской поэтессой Фойгт Энзе Нурислам. Мы познакомились по интернету в одной из социальных сетей. Нас объединило творчество. Энзе, увидев мои картины своим чутким и тонким взором, сразу же начала читать в их узорах словесные символы, переводя язык живописи на поэтические образы.

Вот что написала Энзе Фойгт на ее странице в социальной сети о нашем творческом соратичестве: "2018 год. В интернете я знакомлюсь с удивительными произведениями живописи художника Алексея Акиндинова. Тогда во мне проснулось чувство нового веяния в моих поэтических строках, даже в непонятных мне языках... я начала слышать и читать его произведения. Произошла трансформация меня изнутри. Так ворвалась в мою жизнь "Поэзо-живопись"... Был момент, когда испугалась своих видений, но что-то тянет, притягивает меня. В мою сторону посыпались: аплодисменты, "игнор", насмешки. Я все это чувствовала, все это оставило свои отпечатки в моем недалеком прошлом... Я поняла одно и не боюсь сказать сегодня: Творец — ни трус, ни копировальщик чужих идей... Творец — искатель, создатель своего... Творчество — не лесть и не ложь..."

Фойгт Энзе Нурислам - поэтесса, автор двух сборников стихов на татарском и русском языках. Её стихи привлекают особенностью и новым веянием мыслей и чувств, постоянно публикуются в самых читаемых журналах Татарстана и России - "ИДЕЛ" и "СЮЮМБИКЭ". Родилась и училась в школе в посёлке городского типа Богатые Сабы, окончив на отлично школу, поступила и окончила МГУ - специальность экономика, получила второе высшее образование в КГУ по специальности - юрист. Многие годы прожив в Германии, переехала в Санкт-Петербург, в настоящее время живет и работает в Казани. Госслужащая...

После опубликования в социальных сетях и журнале "ИДЕЛ" наших первых выпусков "Поэзо-живописи", мне вспомнился мой творческий дуэт с не менее известным московским многоязычным поэтом-полиглотом Вилли Мельниковым, который еще в 2007 году прочел на древних языках мою картину "Баловень". После этого он написал целый цикл стихов по семнадцати моим картинам. Вилли тогда назвал это новым видом искусства и сказал что подобных проектов в мировой истории еще не было, он дал ему название "Поэзо-живопись". Первым-же опытом прочтения моих узоров был случай в 2000-м году, когда рязанский художник и востоковед Игорь Ситников, прочел в нарисованных мной символах текст на старо-японском языке. И вот теперь Энзе, не зная о моем сотрудничестве с Вилли Мельниковым, начала со мной подобный творческий дуэт! Я специально не говорил ей о Вилли, мне было интересно, - насколько алгоритм её творческого действия совпадёт с замыслом полиглота. Из общения по интернету (в наших сообщениях и в комментариях к нашим выпускам "Поэзо-живописи", которые вскоре превратились в настоящие рецензии), я узнал, что отец у Энзе был талантливым поэтом, на войне он потерял зрение и читал тексты руками. Нурислам Зиннуров широко проявил себя в творчестве: он являлся одним из организаторов литературного объединения при Сабинской районной газете, долгие годы был её активным корреспондентом. С 1959 года в газете опубликованы десятки его стихов, рассказов и заметок. Его стихи вошли в сборник стихов «Саба шагыйрьләре» (Сабинские поэты, 2004), в сборники стихов незрячих поэтов республики «Брайль җимешләре» (Плоды Брайля, 1962), «Тормыш җыры» (Песня жизни, 1969), «Якты юлдан» (По светлой дороге, 1974). Фойгт Энзе Нурислам будучи еще ребенком, помогала отцу печатать стихи. Она гордится тем, что получила в дар за это любовь к поэзии и в целом к творчеству.

Дар особого видения мира, доставшийся ей по наследству от отца, позволил читать в символах сокрытое, то что не увидишь глазом, но сердцем. Мои картины стали для её поэтического таланта и способности чтения символов, благодатной почвой. На свет стали появляться оригинальные стихи, они напоминали лабиринт сознания, пустившись в который, не сразу находишь выход. В этом лабиринте не было Минотавра, он был красив и безопасен и каждый поворот в нем таил неожиданные открытия. Постепенно я начал замечать, что Энзе видит по моим картинам то, что в сюжете не отображено, но случалось в реальной жизни, причем не только в моей судьбе, но и на глобальном, уровне общечеловеческой истории. Энзе, не зная истории создания картин, стала считывать в них информацию, которая происходила ранее, когда я создавал свои картины или даже начала описывать соббытия, которые должны произойти в будущем.

Проследив алгоритм её стихосложения я убедился, что творческие методы Энзе Фойгт в "Поэзо-живописи" отличаются от методов Вилли Мельникова - он читал в узорах моих картин слова на древних языках и наречиях, она-же читает сюжеты моих картин на языке подсознания и зачастую того, что сокрыто от глаз. Таким образом она является ретранслятором неведомой, подсознательной информации. Живопись в моем стиле орнаментализма, соединившись с уникальным видением символов Энзе, начала транслировать в мир образы, которые многие называют пророческими. Невольно вспоминаются катрены Мишеля Нострадамуса, которые не сразу открываются человечеству и зачастую, без особых комментариев, дешифрующих их смысл остаются загадками. Так и в нашем творческом тандеме живописи и стихов, особые поэтические образы Энзе, вначале кажущиеся непонятными, после наших комментариев (которые вводили читателей в суть сюжета) становились для них понятными. Я и сам не с первого прочтения понимал стихи Энзе. Но когда их смысл открывался для меня, я был изумлён многими совпадениями, которые находили отражение в реальной жизни.

К настоящему времени у нас за полтора года плодотворной работы накопился огромный творческий пласт из 65 выпусков "Поэзо-живописи" на русском и татарском языках, включающий в себя 130 стихов. Пятьдесят из которых были представлены в авторитетном журнале Республики Татарстан "Идел". В плане у Энзе также написание стихов и на немецком и башкирском языках, так как она видит словесные образы в узорах моих картин сразу на нескольких языках. Каждый ее стих — это не только мои узоры, знаковость в них, но и мои мысли. Я уверен, что в будущем наша "Поэзо-живопись" станет атласом событий в жизни человечества и будущие поколения еще много раз откроют для себя потаённые смыслы узоро-слов и замыслов-красок стихов...
© Алексей АКИНДИНОВ, 31 октября 2019. Рязань - Казань.
Архивная копия материала: http://web.archive.org/web/20191031031823/http://aki..
Статья на "Проза.Ру": http://www.proza.ru/2019/10/30/457
Архивная копия статьи: http://web.archive.org/web/20191031032018/http://www..
#стихи #поэзоживопись #поэзо_живопись #поэзия #живопись #Фойгт_Энзе_Нурислам #Алексей_Акиндинов #картины #орнаментализм #современное_искусство #искусство_России #poems #poetry_painting #poetry #painting #Foigt_Enze_Nurisam #Alexey_Akindinov #paintings #ornamentalism #modern_art #art_Russia

Фойгт Энзе   08.11.2019 15:12     Заявить о нарушении