Коварство с подлостью сразило - Н. Ракитин-Панчев

вольный перевод с болгарского стиха Николы Ракитина (Панчева)
"Коварство с подлост ме сразиха"



Коварство с подлостью сразило:
как будто не был на Земле.
Заглохнет в эту осень лира,
последний звук замрёт во мне.

Обычно был я беззаботным,
немногим из довольных был,
не проклинал врага охотно
и в каждом ближнего любил.

Прости, земля моя родная,
ширь ясной осени, прости!
О, Господи, к Тебе шагаю.
Как чистым мне к Тебе прийти?



         Никола Ракитин (Панчев)

         Коварство с подлост ме сразиха


Коварство с подлост ме сразиха,
не съм бил за земята тук.
Ще сглъхне в тая есен тиха
на лирата ми сетен звук.

В делнични грижи бях безгрижен.
От малкото доволен бях.
У всекиго аз виждах ближен.
Врага си даже не проклех.

Прости, земя, ти моя родна.
Прости, есенен шир златист.
О, Господи, с душа свободна,
при Тебе ида горд и чист.


Рецензии