Уильям Шекспир. Сонет 66. С английского

Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill.
     Tired with all these, from these would I be gone,
     Save that to die I leave my love alone.


Я смерть зову, уставший от тщеты
На свете, где ничтожным власть дана;
Где благородство — в путах нищеты;
Где преданность жестоко предана;
Где недостойным почести златят;
Где честь девичья на торги идет;
Где совершенство губит злобы яд;
Где силу власть дурная гнет;
Где власть искусство душит немотой;
Где глупость суд над знанием вершит;
Где правду обзывают простотой;
Где в кабале у зла добро скорбит.
     Я смерть зову; я б мир оставил весь, —
     Но как мою любовь покину здесь?


Рецензии