Беседы с великими 1. Козьма Прутков

  Позволю себе напомнить вам, уважаемые читатели то, что вы и сами, скорей всего, прекрасно знаете. Рифмованная речь человеком запоминается легче, чем проза. Вы наверняка вспомните многие стихи их тех, которые вы учили в школе, но сможете ли вы точно процитировать отрывок из Льва Толстого или Шолом Алейхема, написанный прозой? За редким исключением – вряд ли… Рифмованная речь, если можно так выразиться – обладает более низкой энтропией, чем проза, т.е. она более упорядочена.
   Некоторое время назад я обнаружил, что меня все чаще стало тянуть к изложению своих мыслей на те или иные темы в стихотворной форме. Я думаю, что немалую роль в этом сыграл тот факт, что в последнее время я работал по редакции и подготовке в печать книг писателей и поэтов из числа бухарских евреев. Они писали свои произведения на таджикском языке, но довольно часто некоторые из них переводилась на русский. И мне довелось в этом процессе поучаствовать, редактируя не только тексты, написанные на русском языке в прозе, но и ряд стихотворных текстов.
По-видимому, это и привлекло ко мне одну из муз. Как оказалось, это была Талия 1*. Она стала время от времени меня навещать, а пару раз появлялась у меня и… сама Каллиопа 2*.
Дальше, я думаю рассказывать и не стоит.
Единственное, что по моему мнению достойно упоминания, эта та ниша, которую я совершенно случайно избрал при выборе тематики для своих «размышлений».
Следует отметить, что переводы значительного числа афоризмов, отдельных фраз, даже пословиц, — а ведь все это квинтэссенция общечеловеческой мудрости, — часто грешат довольно сомнительным качеством. Кроме того, большинство из них были написаны в прозе, и так соблазнительно было записать их в стихотворной форме.
И не просто записать. Ведь во многих случаях с момента, когда были опубликованы те или иные афоризмы, фразы, сентенции... прошли века.  Иногда даже точный смысл их стал не вполне ясен...
В некоторых случаях возникало желание кое-что уточнить, иногда возразить автору, либо довести какую-то его мысль до логического завершения… как я ее, конечно, понимал, а иногда просто пошутить. 
В общем, что сказать: всегда приятно «побеседовать» с людьми умными, признанными мудрецами...

Когда из моих разрозненных поэтических опытов стал проклевываться материал для книги, то я вспомнил, что в древней персидской поэзии широко был распространен жанр (поэтического) стихотворения ответа. Удачное произведение какого-либо автора частенько вызывало лавину поэтических на него ответов. Одни старались превзойти автора оригинала в мастерстве, другие в том или ином смысле ему оппонировали или пытались дать толкование (иногда расширительное) высказанных им мыслей. Множество ответов писалось на произведения Омара Хайяма, в ряде случаев и сам он писал ответы на произведения тех или иных авторов.
Я подумал: ведь и мои «творения» возможно во многих случаях воспринимать, как своеобразные поэтические ответы авторам, которые, зачастую, были вовсе не в стихотворной форме.
Со временем, мои краткие ответы стали разрастаться, и… из краткого стихотворного комментария к афоризму, взятому за основу, стали как бы сами собой вырастать большие стихи, а в некоторых случаях и поэмы…

Примечания:

1* Талия (др.-греч. ;;;;;, ;;;;;; от ;;;;; «цвету», «разрастаюсь») — в греческой мифологии муза комедии и лёгкой поэзии.
2* Каллиопа (др.-греч. ;;;;;;;; — «красноречивая») в древнегреческой мифологии — муза эпической поэзии, науки и философии.




МОИ РАЗМЫШЛЕНИЯ НА ТЕМЫ ИЗБРАННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
              КОЗЬМЫ ПРУТКОВА


«Зри в корень!»

Коль корень обнаружил, то в него и зри…
По сторонам, остерегайся, не смотри!
И бди! Иначе главное упустишь,
А плохо будет видно – свечку зажги!

            ***

«Если хочешь быть красивым,
поступи в гусары»

Если хочешь быть красивым, поступи в гусары.
Если хочешь быть свободным, то иди в корсары: 1*
Попутный ветер, женщины, вино…
Но ждут тебя в конце пути веревка или нары.


           ***

«Не всякому человеку даже
гусарский мундир к лицу»

Увы, не каждому к лицу мундир гусарский,
Другому натяни наряд хоть царский…
Ну, что поделаешь, коль и ни рожи, и ни кожи:
Что не натянешь на него, а вид не барский.

             ***

«Если на клетке слона прочтешь надпись
«буйвол», не верь глазам своим»


Глядишь и видишь – в клетке слон,
А надпись гласит, что здесь Купидон… 2*
И как бы ты ни жаждал надписи поверить,
Не верь глазам, – скорее это сладкий сон.


              ***

Если хочешь быть счастливым, будь им»

Счастливым хочешь быть? Будь им!
Но, лучше мы о счастье помолчим…
Не стоит всуе рассуждать о счастье:
Оно придет – тогда поговорим!


             ***

  «Наука изощряет ум; учение вострит память»

Учёба ум твой воспитает,
Невежество наука побеждает...
И что еще не стоит забывать:
Лень умного в ленивца превращает!


             ***

«Где начало того конца,
которым оканчивается начало?»

– Где твой конец искать, – спросил я у начала.
   Я терпеливо ждал ответа, но начало умолчало.
  Тогда, о том же, стал конец я вопрошать…
  Ответ я получил, но легче никому не стало…


              ***

«Отыщи всему начало, и ты многое поймешь»

Ты отыщи всему начало, - многое поймёшь,
Такую информацию, ты в жизни не пропьёшь.
Вообрази, мой друг: Начало всех начал!
Конец к началу этому не скоро ты найдёшь....




              ***

«Если у тебя есть фонтан, заткни его;
          дай отдохнуть и фонтану»

Фонтан твой тоже хочет отдохнуть,
Поэтому обязан ты его заткнуть…
Но если ты его не затыкаешь,
То нужно ему долю отстегнуть.

            ***

«Одного яйца два раза не высидишь»

Ты одного яйца не высидишь два раза...
И хоть известна многим эта фраза,
Пытаются, частенько, высидеть и три,
Но результат усилий на дне унитаза.


           ***

«Принимаясь за дело, соберись с духом»

За дело взявшись, с духом собирайся,
Ни с делом и ни с духом ты не расставайся,
Пока дела свои не завершишь….
А сделал дело, дай команду духу: убирайся!

             ***

«Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно»

Погонишь в дверь любовь, – она в окно влетит,
И жизнь твою в сплошную сказку превратит.
Отметим лишь, что сказки разные бывают,
Надеемся, что эта сказка тебя восхитит.


             ***

«Плюнь тому в глаза, кто скажет,
что можно объять необъятное!»

Один чудак решил мне дать понять,
Что сможет без проблем он необъятное объять.
Тут я подумал: «Здесь что-то не так?!»
В глаза ему я плюнул: что с него взять!

– Плевать, я думаю, не обязательно...               
Но, глядя на сказавшего внимательно,    
Ты б предложил ему лишь баобаб объять,
Но только самому… и тщательно. 

               ***

«Люби ближнего, но не давайся ему в обман»

Ты ближнего, конечно, возлюби...
При случае удобном, ты его употреби,
Но не давайся ты ему в обман…
Обманет – просто пулю в лоб влепи!

               ***

      «Усердие все превозмогает!»

Усердие твоё осилит все преграды,
Пройдешь препятствия, и жди награды...
Все в мире сможешь друг мой, превозмочь,
Однако, воду в ступе постарайся не толочь!

                ***

«Девицы вообще подобны шашкам: не всякой удается,
но всякой желается попасть в дамки».

Желает в дамки девица скорей пройти:
Без спонсора пути никак ей не найти.
Вот… вроде бы и спонсора нашла,
Но не сумел он пешку в дамки провести.

               ***

      «Иной певец подчас хрипнет».

Подчас, иной певец охрипнуть может,
Особенно, коль зависть гложет….
Ведь всех других хотел он превзойти, – 
Пусть даже связки «вылезут из кожи».


               ***

«Умные речи подобны строкам, напечатанным курсивом».

Ты очень умным хочешь показаться?
Не очень можешь ты стараться…
Курсивом жирным речь свою пиши:
И дураками сразу станешь восхваляться.




Примечания

1* В отличие от пиратов – обыкновенных морских разбойников, корсары (фр. corsaire), приватиры — частные лица, которые с разрешения верховной власти воюющего государства использовали вооруженное судно с целью захватывать торговые корабли неприятеля, а в известных случаях — и нейтральных держав. Следует отметить, что все эти корсары, приватиры и пр. нередко «забывали», кто они такие, и также элементарно грабили всех подряд, как и пираты.

2* Купидон (Амур, Эрот) - божество любви в древнегреческой и древнеримской мифологиях.


Рецензии