Всё потому, что я тебя люблю

                Вольный перевод
                одноимённого сочинения
                Германа Гессе.

Как Демон дерзкий,  сны твои нарушив,
Боясь попасться в утренний капкан,
Я, уходя поспешно, твою Душу
Засунул вместе с лифчиком в карман.

О, знаю Ангелов…  Как до тебя охочи!
Но коль Душа в кармане будет жить,
То твою  Душу после этой ночи
Не сможет даже Ангел загубить!



Weil ich dich liebe

Weil ich dich liebe, bin ich des Nachts
So wild und fluesternd zu dir gekommen,
Und dass du mich nimmer vergessen kannst,
Hab ich deine Seele mit mir genommen.

Sie ist nur bei mir und gehoert mir ganz
Im Guten und auch im Boesen;
Von meiner wilden, brennenden Liebe
Kann dich kein Engel erloesen.


Рецензии
Мои аплодисменты, Валерий! С улыбкой, Эд

Эдуард Скороходов   02.11.2019 07:51     Заявить о нарушении
Ой, Эдуард! Всё переживаю: не слишком ли волен мой перевод Нобелевского лауреата...
С улыбкой.

Валерий Кучеров   02.11.2019 10:28   Заявить о нарушении
То, что надо!

Эдуард Скороходов   02.11.2019 10:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.