Плач пальмы

 Плач пальмы

( мой перевод израильской песни «Лунная тень  пальмы»)

У самой кромки океана,
В объятьях мраморных волн и штормов,
Все любовались
Несказанно роскошной пальмой у холмов.
Была у юной пальмы тайна-
Ее манил к себе свет маяка.
О! Как печальна
Любовь издалека.
И лишь ночами
Летела вдаль к нему, к нему ее душа,
Когда лучами
Маяк шептал ей:
Как хороша!
Но только в грезах
Маяк в отчаяньи твердил:
«Ах, если б мог, какие розы
Тебе одной всю ночь дарил!»
У самой кромки океана,
В объятьях мраморных волн и штормов,
Все любовались
Несказанно роскошной пальмой у холмов.
Была у юной пальмы тайна-
Ее манил к себе свет маяка.
О! Как печальна
Любовь издалека.
Но вдруг цунами
В ту ночь обрушилось на островок!
«Что будет с нами?
Неужто  нас  оставил Бог?»
Шторм в девять баллов.
Не пожалел любовь палач.
И пальмы той -увы-не стало.
Откуда ж слышен ее плач?
Любовь и слезы!
На этом месте, словно вечный  венок
В цвет пыльной розы
В ту ночь окрасился песок.
И только в грезах
Маяк в отчаянье твердил:
«О, если б мог , какие розы
Я ей дарил!»


Рецензии