I have no life but this перевод

Поэтический перевод стихотворения американской поэтессы Эмили Дикинсон (Emily Dickinson) I have no life but this (1398)

НЕТ ЖИЗНИ КРОМЕ ТОЙ...

Нет жизни кроме той,
Что здесь веду;
Не смерть тут цель - ведь с ней
Я пропаду;
Ни связь с землей; ни то,
Что вновь творишь -
А цель - попасть туда,
Где Ты Царишь!

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

I have no life but this,
To lead it here;
Nor any death, but lest
Dispelled from there;
Nor tie to earths to come,
Nor action new,
Except through this extent,
The Realm of You!


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →