Бочка

“Бочка”

Ирландская песня

Эн-ти-ри-ти-ро,
Под словеса досужие,
Эн-ти-ри-ти-ро,
Бочка до дна осушена.

        Следом до дна, до дна
        Будет вторая осушена,
        Следом до дна, до дна –
        Два стакана, две кружечки.

Следом до дна, до дна
Будет и третья осушена,
Следом до дна, до дна –
Три стакана, три кружечки.

Припев:
        Ну-ка уймись, пойми,
        Не про тебя ль присловие:
        Женщин беги все дни,
        Пьянства беги тем более.

Следом до дна, до дна
Новая бочка осушена,
Следом до дна, до дна –
Четыре стакана и кружечки.

Припев.

Следом до дна, до дна
Пятая бочка осушена,
Следом до дна, до дна –
Пять стаканов и кружечек.

Припев.

(И так далее...)

К сожалению, на этой странице из-за особенностей кодировки невозможно отобразить оригинальный ирландский текст, только название: “An Bairille”. Более подробно на странице: https://dnevniki.ykt.ru/plus/1145932


ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД

Эн-ти-ри-ти-ро, эн-ти-ро-ти разговоры.
Эн-ти-ри-ти-ро, я осушил бочку до дна.

        Осушу и две до дна, две до дна,
        Осушу и две бочки до дна,
        Осушу и две до дна, две до дна,
        Два стакана на столе и две маленьких кружки.

Осушу и три до дна, три до дна,
Осушу и три бочки до дна,
Осушу и три до дна, три до дна,
Три стакана на столе и три маленьких кружки.

Припев:
        Эй, человек, уймись,
        Прислушайся к голосу старой поговорки:
        Избегай женщин и пьянства,
        Избегай их до конца своих дней.

Осушу и четыре до дна, четыре до дна,
Осушу и четыре бочки до дна,
Осушу и четыре до дна, четыре до дна,
Четыре стакана на столе и четыре маленьких кружки.

Припев.

Осушу и пять до дна, пять до дна,
Осушу и пять бочек до дна,
Осушу и пять до дна, пять до дна,
Пять стаканов на столе и пять маленьких кружек.

Припев.


ПРИМЕЧАНИЯ К ПЕРЕВОДУ

Cnagaire (англ. noggin) – “маленькая кружка” = 1/4 пинты.


Рецензии