эщкерее miserable
С появленьем тебя привалило проблем:
Встали галстук, часы, и язык, и калем.
От таких эщкерее* поник Зодиак.
Ты подобна мигрени, с тобой я - никак.
Я бы рад по-другому - наотмашь и всклень.
Повалить на лопатки, как в гоне олень,
Только ты холодней, чем желе холодца.
А желаньям ни края, моим, ни конца.
От тебя у меня наджелудочный тик,
К этой пляске в подложечке я не привык,
Хоть стараюсь крепиться, зубами срипя,
Твёрдо веруя в то, что нет лучше тебя.
От меня для тебя - погашенье долгов.
Начищенье до блеска любовных оков.
Я тебя, как картину прибью на стене
И с контрактом в рассрочку уйду к Сатане.
Потому, как с тобою я стал мизерабль*.
Не сложился дуэт, не звучит наш ансамбль.
Я устал находиться с тобой на штыках.
Извини, что всё бросил, уйдя впопыхах.
*эщкерее - сленг. /давай замутим, а вам слабо?/
*мизерабль /франц. miserable/ I.
1. несчастный, жалкий; бедный; нищенский, убогий. 2. бедственный, плачевный; печальный. 3. дрянной, ничтожный; презренный, подлый. miserable II. 1. несчастный, жалкий человек, бедняга. 2. бедняк. 3. презренный негодяй, мерзавец.
Свидетельство о публикации №119102605686