Из баллад Й. ф. Эйхендорфа. Несчастный охотник

Йозеф ф. Эйхендорф (1788 - 1857)
Несчастный охотник, с нем.


Колокола звонили
В часовенке вдали,
Когда к сырой могиле
Дочь мельника несли.

Её отпел причётник,
А в сумеречный час
На мельницу охотник
Пришёл в последний раз.

Лес зыблется бесшумно
И ходит ходенём.
Он в горн трубит безумно,
Разбилось сердце в нём.

И ни в селе, ни в поле,
Ни в дебрях диких гор,
Его ни разу боле
Не видели с тех пор.


                Переведено 2016


f------------------------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Барон Йозеф фон Эйхендорф (1788 - 1857);  немецкий поэт и прозаик эпохи романтизма.
Родился в дворянской семье, учился в католической гимназии в Бреслау,
изучал право в университетах Галле и Гейдельберга, завершил образование в Вене.
В 1813 - 1815 гг. участвовал в войне за освобождение против Наполеона.
В 1816 г. поступил на государственную службу в Бреслау,  был советником по делам церкви
и школы в Данциге и в Кёнигсберге. Затем служил в Берлине, в 1841 г. получил чин тайного
советника.  В 1844 г. вышел в отставку. Последние годы жизни провёл в Данциге, Вене и
Дрездене.
Й. ф. Эйхендорф принадлежит к наиболее значительным немецким лирикам.
Для большинства его стихотворений характерны спокойное и благодарное миросозерцание,
глубокое религиозное чувство, внимание к природе.
Его лирические сочинения были положены на музыку около пяти тысяч раз, в том числе
такими композиторами, как Р. Шуман, Ф. Мендельсон, Х. Вольф, Р. Штраус и др.
Кроме того, фон Эйхендорф писал прозу и драмы, а с середины 1830-х гг. занимался также
литературно-историческими исследованиями и делал переводы с испанского.

Сравнительно подробная биография Й. ф. Эйхендорфа на русском языке
(правда, почти не затрагивающая его творчества):
http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_749.html

f------------------------------------------------------


     Оригинал:
     Joseph von Eichendorff
     Der traurige Jaeger


     Zur ew'gen Ruh sie sangen
     Die schoene Muellerin,
     Die Sterbeglocken klangen
     Noch uebern Waldgrund hin.
 
     Da steht ein Fels so kuehle,
     Wo keine Wandrer gehn,
     Noch einmal nach der Muehle
     Wollt dort der Jaeger sehn.
 
     Die Waelder rauschten leise,
     Sein Jagen war vorbei,
     Der blies so irre Weise,
     Als muesst das Herz entzwei.
 
     Und still dann in der Runde
     Ward's ueber Tal und Hoehn,
     Man hat seit dieser Stunde
     Ihn nimmermehr gesehn.


Рецензии