Ура! Дыра!

                «Дырявая роса -…»
                «Ваньки Встаньки [I]»
                Даниил Хармс 4 февр. 1926 г.

дыра в руке кармане
и окне в стене и небе
облаке луне
луче рассвета
и т.д.
черна как смерть
слов пустотелых
в смысле свиста
из сквозных щелей
рядится быстро
в сказочный елей
и проч.
Ура! Дыра! Встрянь.
Не пора стремиться
вмиг остепениться
над большой дырой?
т. с.
Проситься к жизни
на постой, под инь и янь
выравнивая строй?
Размякнуть бубликом
в четверг от дождика
на тризне из любви
к шальной отчизне?
см. в/на
– итак: отнюдь весьма
бурлива пряная отрада
провидицы знакомой
речь как течь
лодчонки утлой
льёт неправду в ложь
дыру сравнением умножь
в порыве звучно
сердце серебря
и т.п.
от зеркала дырой
сырым дыханьем
мутно узкими
и скользкими морщинами
верни отеческую глупость
беззаботно не таясь чтоб
между домиков влачась
и плача одиноко и ликуя
из пут солёных
выпростаться тщась
«нет» на прощанье про
молчать заучено воркуя
а…п…р…о…п…о… –
………………………….  - нрзб.
скорбеть мол вот поникла туя
рак на безрыбье протестует
на ниточке танцует шелкопряд
который год\век подряд
оркестру невдомёк
что музыкальный ряд
в дыру бестактную попасть
настойчиво рискует
в т.ч.
чтоб навсегда безропотно
пропасть…в мелодию
как яблоко простую
и др.
Ура! Дыра! ошую, одесную,
а в центре мы, все,
через запятую…


Рецензии