Тени на стене

Татьяна Кисс - Тени на стене - Rus-to-Eng-Ukr
Юрий Лазирко
Translation:

Shadows on a wall
-----------------
Dedicated to Kuei-shien Lee

Shadows on a wall
are like lines
of beautiful poetry.
Eyes of a poet
look at other times
and in future souls!

His aura
supports a fragile firmament
and moist foliage of memories.
A spicy wind is petrified
in the bliss of ignorance.
The poet has already turned over
a new page of the day
and the Universe;
under the arch of memories
he sees a mischievous light
in the eyes of a rose!

Original:

Тени на стене
-------------

Посвящается Kuei-shien Lee

Тени на стене
словно строчки прекрасных
стихов.
Глаза поэта смотрят в другие
времена и в будущие
души!

Аура его
поддерживает хрупкий
небосвод
и влажную листву
воспоминаний.
Оцепенел пряный ветер
в блаженстве
неведенья.

Поэт уже перевернул сегодня
новую страницу дня и
вселенной;
под аркою воспоминаний
он видит озорной огонёк
в глазах розы!


Рецензии