Лунная соната - Дамян Дамянов

вольный перевод с болгарского стиха Дамяна Дамянова "Лунната соната"



В этой белой лунной тишине
кто играет Лунную сонату,
шепчет бледной плачущей  луне
сказку доброй жизни по карату?

Притвори окошко и молчи:
снизу льются гаммы пианино,
грустно разносимые в ночи
вслед за быстрых сумерек картиной.

Вслушайся: вот в гнёздах, полных тьмой,
птицы со влюблёнными зрачками
тихо подают знак добрый свой:
не грусти! не плачь! будь вместе с нами!

Пусть шумят привычно тополя,
раздавая дружбу и прохладу,
и в обнимку парочки скользят,
молодые все, в сердец отраду.

Сердце, не скорби в затворах дней!
И тебя коснётся свет когда-то.
Слушай: снизу добрый чародей
в мир являет Лунную сонату.



         Дамян Дамянов

         Лунната соната


В тази бяла лунна тишина
кой ли свири Лунната соната
и разплаква бледата луна,
и я сваля до сами стъклата?

Притвори прозореца! Мълчи!
В долния етаж едно пиано
свири много тъжно. Не плачи!
Нищо, че навън се мръкна рано.

Нищо, че в гнездата, пълни с мрак,
птиците със влюбени зеници
тихичко си дават таен знак..
Не плачи! Нали и ти си птица!..

Нищо, че тополите шумят
и раздават обич и прохлада,
а под тях прегърнати вървят
всички млади, а и ти си младо!..

Не скърби, затворено сърце!
И за теб ще дойде светлината!
Чувай- долу две добри ръце
тъжно свирят Лунната соната.


Рецензии
спасибо! рад, что Вы включили и мой перевод в подборку переводов на русский
этого прекрасного стиха Дамяна Дамянова! все авторы этих переводов, кроме
Аны Болик, мне знакомы по сайту стихи.ру. добрых успехов, здоровья, мира,
добра, света, тепла!

Серж Конфон 3   19.05.2021 14:48   Заявить о нарушении