Пиковая дама 4

 

   Часть четвёртая

Лишь только Лизавета успела снять капот и шляпу,
Как графиня послала за нею и велела вновь подавать карету.

Когда графиню заносили,-
Мадам шумела как всегда.
Лакеи весело шутили,
Лиза уставшая была.

В одно мгновенье всё случилось,
К ней некто быстро подошёл.
Произнеся:"Возьми на милость!"
И не заметно отошёл.

Письмо убрала за перчатку,
Невольно думая о нём.
Всё было быстро, аккуратно
Графиня не мешала в том.

Старуха что - то там болтала,
Похоже вышла из ума.
Но Лизавета всё молчала,
Графиня злится начала.

- А что случилось, - мать родная,
Столбняк ли на тебя нашёл.
О чём ты мыслишь дорогая?
Что вдруг с тобой произошло?

Графиня с криком по дороге,
Сама ведь мыслить не могла.
Да тут её больные ноги, -
Отёки мучают всегда. 

Вернувшись девушка спешила, -
Письмо быстрее прочитать.
Поднявшись в комнату решила,-
Никто не должен это знать.

Письмо открытое достала,
Она была удивлена.
Слова такие как в романе,
Немецкий знала ведь она.

Сидела, - думая молчала,
Но офицер реальный был.
Ведь я сама в окно кивала,
А он так дерзко поступил.

Решила прекратить все встречи,
Послать ответное письмо.
От этой мысли стало легче,
Задёрнув быстренько окно.

Ей не с кем было пообщаться,
Ну не к Графине же спешить.
Она решила не ругаться,
В письме спокойно объяснить.
      
         Письмо

- Я не знаю как вы смели,
Я была возмущена!
Вы могли ведь в самом деле,
Сильно испугать меня..

- Так знакомиться не буду,
Возвращаю вам письмо.
Дайте жить спокойно людям,
Я прощаю вас за то!

На другой день Лизавета,
Увидев Германна в окно.
Швырнула в форточку при этом, -
Ему послание своё!

Подняв письмо, - на то похоже,
Но не увидев никого,
Зашёл в кондитерскую всё же,
И быстро прочитал его.

Она совсем ему чужая,
Но не смутила тем его.
И он интригу развивая, -
Решил как в картах, - Взять своё.

Свой ход заранее продумав,
Германн почти что ликовал.
Он больше ни о чём не думал,
Он в мыслях картами играл.

Три дня спустя, одна девчонка,
Записку Лизе принесла.
Она сказала ей в сторонке:
- Прочтите, - тут всё для тебя.

- Записка эта не ко мне, -
Успела Лиза ей сказать.
- Нет к вам, я знаю то вполне, -
Извольте тут же прочитать.

Тут Лизавета прочитала,
Записку Германна тогда.
- Не может быть, - она сказала,
И с криком, - быстро порвала.

- Зачем же вы её порвали?
Коли не знаете к кому.
Давно к суду не привлекали?
Так я вам в этом помогу!

- Вы ради Бога извините,
Так не хотела сделать я.
Прошу пожалуйста, - простите,
Он лучше б сам пришёл сюда

Но Германн всё не унимался,
Он слал ей письма каждый день.
Зачем стесняться, - улыбался,
Ему писать было не лень.

Ведь он был этим одержимый,
Он доводил всё до конца.
- Графиня будет мной любима, -
О!Как люблю я чудеса!

Герман писал ей вдохновенно,
Она к ним стала привыкать.
Всё сообщала откровенно,
Ведь молодость, чего скрывать!

И день настал! - Германн дождался,
- Сегодня бал, - пишет она.
Мы можем с вами повстречаться,
Ну, скажем так, - часа на два!

- Она на бал уедет вскоре,
Все разойдутся по местам.
Швейцар дежурит в коридоре,
Или в сенях, ну в общем там.

           ***

Лизавета Герману подробно объяснила, -
Как он должен действовать, - себя не показав,
Если остановит вас не ведомая сила,
Сразу уходите ни слова не сказав.

- Я боюсь ужасно,
Вдруг увидят нас.
Я собой рискую, -
Даже вот сейчас.

Германн трепетал как тигр, -
Ожидая время встречи.
Он к опасностям привык,
Дом графини недалече.

Фонари светились тускло,
Ветер воду поднимал.
Становилось очень грустно,
Германн терпеливо ждал!

Он наконец её увидел,
Графиню под руки вели.
Она была в ужасном виде,
Шагах, наверно, в десяти.

За нею быстро, - снег мешает,
Воспитанница шла в слезах.
Швейцар карету провожает,
Замёрз похоже...всюду мрак.

По рыхлому снегу карета катила,
Графиня сидела сама не своя.
И что - то похоже зловеще бубнила,
Лиза у двери на месте была.

Швейцар стоял уже за дверью,
Окна померкли, - тишина.
Германн часы свои проверил,
Сказав тихонько:"Всё пора!"

Германн зашёл свободно в сени,
Швейцара он не увидал.
И побежал бросая тени,
Наверх, - как будто всё там знал.

Он в креслах вдруг слугу увидел,
Который сладостно там спал.
Зал и гостиная пустынны,
Но он впотьмах всё различал.

Идёт не слышно, осторожно,
А вот и спальня, он вошёл.
Но на душе было тревожно,
Но он ведь знал зачем пришёл.

В спальне графини не так интересно,
Перед киотом горела свеча.
Он посмотрел на хозяйское кресло
Запах и мрак у старух как всегда.

На стене висело два портрета,
На одном мужчина со звездой.
Дама под француженку одета, -
Смотрятся не плохо меж собой.

Вся остальная мелочь не известна,
Графиня всё подарками брала.
Местами где то было интересно,
Но Германн не затем пришёл сюда!   

               ***


Рецензии