Джонатан Свифт. Тень на стекле

Перевод с английского

Я как-то слеплен, и я ничто,
Но как угодно зовусь зато,
Нигде я не был, нигде я есть,
И я повсюду – и там, и здесь.
Во всём я ложном и верном то ж,
Всегда я новый, но тот же всё ж.
Мой совершенен бездушный лик,
Вам покажу нос, глаз, язык,
Но нюхать, видеть и слышать – пас,
Ведь плоти, крови я не припас,
Хоть и не призрак, и не мираж.
Меня раскрашивать – моветон,
Я изменюсь, как хамелеон.
Без промедленья войду туда,
Куда луч света пройдёт всегда.
Как мысль, мгновенно могу уйти,
Но вот фатально я не один:
Я подражаю любым вещам
Легко и просто по мелочам,
Могу корону одеть шутя
Или лохмотья – вот нищий я,
Обычный эльф или гигант –
Без них никто я, ничтожный франт.
Не знаю радость, тоску, покой,
Губами двигаю, а сам немой,
Я не рождался и не умру,
Так расскажите, что я за фрукт.

Могу поднять иль опустить –
Как и насколько лишь мне судить,
Мне оккупировать легко врага
И удержать на дальних берегах,
А захочу – окажется враг тут,
Хотя без ног враги сюда придут.
Леса и горы, скалы и холмы,
Шерстистые стада, да и козлы,
Мычащие стада и пастушки
Со мной танцуют наперегонки.
Огромный океанский кит
Мгновенно моей силе ублажит,
Напрасно от меня летит моряк,
Я догоню любой корабль во всех морях,
Как захочу, им буду я вертеть,
Зачем мне на течение смотреть!
Мне приведите мощного верзилу –
Его представлю лилипутом милым,
Иль принесите нежного ребёнка –
Его я сделаю подстать слонёнку.
Никто из них обиженным не будет,
Без боли моя магия наступит.


Рецензии