Из баллад Й. ф. Эйхендорфа. Братья-разбойники

Йозеф ф. Эйхендорф (1788 - 1857)
Братья-разбойники, с нем.


"Резне конец.  Мы здесь одни.
Всё стало тихо. Отдохни."
 
"Ты слышишь голос?  Вот он, вот.
Ведь это матушка зовёт."

"Брат, наша мама умерла.
А там звенят колокола."

"Родная, будет, не грусти,
Что сбился твой сынок с пути."

"Ты оседаешь... что с тобой?
Твой взор померк, ты сам не свой."

В траве лежит холодный труп.
Измазан кровью душегуб.

Его целует брат меньшой.
"Тебя любил я всей душой."

Он ввысь стреляет, и своё
Швыряет с крутизны ружьё.

Бредет он в город, как во сне.
"Миряне, жизнь постыла мне.

Судите днесь, казните здесь,
И отнесите к брату в лес."

                Переведено 2016

f------------------------------------------------------

Об авторе по Википедии.

Барон Йозеф фон Эйхендорф (1788 - 1857);  немецкий поэт и прозаик эпохи романтизма.
Родился в дворянской семье, учился в католической гимназии в Бреслау,
изучал право в университетах Галле и Гейдельберга, завершил образование в Вене.
В 1813 - 1815 гг. участвовал в войне за освобождение против Наполеона.
В 1816 г. поступил на государственную службу в Бреслау,  был советником по делам церкви
и школы в Данциге и в Кёнигсберге. Затем служил в Берлине, в 1841 г. получил чин тайного
советника.  В 1844 г. вышел в отставку. Последние годы жизни провёл в Данциге, Вене и
Дрездене.
Й. ф. Эйхендорф принадлежит к наиболее значительным немецким лирикам.
Для большинства его стихотворений характерны спокойное и благодарное миросозерцание,
глубокое религиозное чувство, внимание к природе.
Его лирические сочинения были положены на музыку около пяти тысяч раз, в том числе
такими композиторами, как Р. Шуман, Ф. Мендельсон, Х. Вольф, Р. Штраус и др.
Кроме того, фон Эйхендорф писал прозу и драмы, а с середины 1830-х гг. занимался также
литературно-историческими исследованиями и делал переводы с испанского.

Сравнительно подробная биография Й. ф. Эйхендорфа на русском языке
(правда, почти не затрагивающая его творчества):
http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_749.html

f------------------------------------------------------


     Оригинал:
     Joseph von Eichendorff
     Die Raeuberbrueder

     "Vorueber ist der blut'ge Strauss,
     Hier ist's so still, nun ruh dich aus."
 
     "Vom Tal herueber kommt die Luft;
     Horch, hoerst du nichts? Die Mutter ruft."
 
     "Die Mutter ist ja lange tot,
     Eine Glocke klingt durchs Morgenrot."
 
     "Lieb Mutter, hab nicht solches Leid,
     Mein wildes Leben mich gereut. -"
 
     "Was sinkst du auf die Knie ins Gras?
     Deine Augen dunkeln, du wirst so blass." -
 
     Es war von Blut der Grund so rot,
     Der Raeuber lag im Grase tot.
 
     Da kuesst der Bruder den bleichen Mund:
     "Dich liebt ich recht aus Herzensgrund."
 
     Vom Fels dann schoss er noch einmal
     Und warf die Buechse tief ins Tal.
 
     Drauf schritt er durch den Wald zur Stadt:
     "Ihr Herrn, ich bin des Lebens satt.
 
     Hie ist mein Haupt, nun richtet bald,
     Zum Bruder legt mich in den Wald."


Рецензии