The Broken Heart by John Donne. Перевод

The Broken Heart by John Donne

He is stark mad, who ever says,
That he hath been in love an hour,
Yet not that love so soon decays,
But that it can ten in less space devour;
Who will believe me, if I swear
That I have had the plague a year ?
Who would not laugh at me, if I should say,
I saw a flask of powder burn a day ?

Ah, what trifle is a heart,
If once into Love's hands it come!
All other griefs allow a part
To other griefs, and ask themselves but some,
They come to us, but us Love draws,
He swallows us, and never chaws:
By him, as by chain-shot, whole ranks do die,
He is the tyrant pike, our hearts the fry.

If`twere not so, what did become
Of my heart, when I first saw thee ?
I brought a heart into the room,
But from the room, I carried non with me;
If it had gone to thee, I know
Mine would have taught thy heart to show
More pity unto me: but Love, alas,
At one first blow did shiver it as glass.

Yet nothing can to nothing fall,
Nor any place be empty quite,
Therefore I think my breast hath all
Those pieces still, though they be not unite;
And now as broken glasses show
A hundred lesser faces, so
My rags of heart can like, wish, and adore,
But after one such love, can love no more.


Разбитое сердце.

Тот не в себе, кто ныне говорит,
Что он влюбился только что, сейчас.
То не любовь, коль к сердцу путь закрыт,
Лишь часть души истратил   в этот раз.
И кто поверит клятвам и словам,
Что в этот год ты не влюблялся сам.
Лови усмешки на твоё признанье –
Словам не верят - юным в назиданье.

Казалось, чувство  - мелочь и тоска,
Но, вот любовь…  дрожит твоя рука,
Печали прочь, как бурная река
Смывает их. И это на века,
Любовь  отныне  только лишь твоя,
Тебя проглотит, даже не жуя…
В сетях любви  мы гибнем косяками,
Она, как щука, поступает с нами.

Пусть всё не так…  но, так произошло
С моей душой, увидев лишь тебя,
Принёс я сердце в дом к тебе светло…
Вернуть  попытки будут только зря.
Досталось сердце лишь одной тебе
Отныне и навек в моей судьбе.
Но, в мыслях зарождается сомненье -
Не любишь ты, так…  просто увлеченье.

Ничто в безвестность может лишь утечь,
Не будет и исчезнет навсегда,
Надеюсь, сердце всё же уберечь,
Осколки соберу не без труда.
Стекла обломки, что упали ниц,
При этом отражают сотни лиц,
Разбито сердце, в нём лишь отраженье
Любви к тебе, сильнее нет влеченья.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.