Ерь

Ерь тонкословит в произношении,
А на письме Ерь – украшение.
Впереди не ставится, также – после гласных,
Делает мягким звучанье согласных.
Так что, когда будешь буквы писать,
Не забывай там, где нужно, смягчать.
Грамотой еже ль сумеешь владеть,
Лучшее место будешь иметь.
Только трудись ты ради науки
И чаще возноси в молитвах руки.

Да простит мне читатель этот вольный перевод с церковнославянского на современный русский.
«Лебедь», «купель», «рукоять», «корень», «линь» – вот и все слова, сопровождающиеся рисунками. Везде Ерь стоит в конце слова. А бывали ли случаи, когда Ь смягчал согласные в середине слов? В букваре мы их не находим, но в коротком предисловии Карион пишет, что «Ъ и Ь не начинают названия вещей, но припрягаются к другим писменам. Эти буквы следует смотреть в середине или в конце речений в своем порядке». Однако здесь мы видим: прилагательные «полский», «нравоучителный», существительные «писмено», «селдь», «полза» в которых Ь в привычных для нас местах отсутствует. Зато на концах слов, если те заканчивались согласными, Ъ и Ь писались всегда … даже когда слова были мужского рода и заканчивались шипящими: «бичь», «ключь».

Теперь приглядимся к рисункам. На первый взгляд в них нет ничего необычного. Но это только на первый взгляд. Не кажется ли вам, что лебедь Леонтия Бунина больше похож на гуся? Конечно, принадлежащие к одному отряду и семейству гуси и лебеди, – близкие родственники. Но все же каждая из птиц имеет свои особенности. При визуальном сравнении можно отметить, что лебедь выглядит гораздо величественней и элегантней. Контуры его тела более изогнуты, а главное отличие состоит в длине шеи. У гуся она заметно короче, и, видимо, поэтому он не обладает такой грацией. Возможно, в прежние времена этих птиц еще не научились четко разделять, не зря же в сказках их величают «гуси-лебеди».

Или вот «купель». Складывается ощущение, что эта емкость для совершения обряда крещения напоминает какой-то кубок? Если разобраться, в этом тоже нет ничего удивительного. «Куб» (например, перегонный), «кубец», «кубик», «кубок», «кубарь», «кубышка» и т.д. – все эти слова не имеют отношения к геометрической фигуре «куб», а являются производными иностранного корня, от которого также происходят слова «купол», «откупорить», «закупорка» и… «купель». Разные пути заимствования привели к тому, что в одних случаях согласный на конце корня – звонкий, а в других – глухой.
Дело в том, что «купол» (арх.) происходит от латинского cupa – «бочка» (так значится в этимологических словарях), cupula – уменьшительная форма, типа – «бочонок». Но, видимо, перевод «бочка» не точный, ведь купол скорее похож на перевернутую чашу, чем на бочку, да и современные значения cup – «чашка» во многих языках это подтверждают.
Так что «купол» и «купель» – не просто созвучны, они этимологические родственники, а по-немецки «купол» и вовсе – Kuppel. Вот и выходит, что «купель» – не от слова «купать», первое ее значение – «емкость, сосуд, чаша», но в русском языке произошла занятная коллизия. Жаль только, что этимологи этого не видят и городят какие-то странные огороды.


Рецензии