ТЪГА

ТЪГА

„И под нозете ми вятър живя.“

Бягаше времето и животът ми,
отминаха дни
и си отидоха
добри хора и врагове.
Под прозореца
уличен музикант
засвири мелодия          
ято гълъби до него накацаха,
времето спря да послуша,
звук със душа,
стоплил ничия обич.
А от небето,
от сивите облаци
прокапват сълзи,
вятър подгонва листа
върти ги
и стигат земята...
Уморени
тъгуват за отминало лято.



ГРУСТЬ
Превод: ЛАРИСА ПОТАПОВА

"И под моими ногами жил ветер “.

Время бежало и жизнь моя,
прошли дни,
ушли друзья,
добрые люди и враги.
За окном уличный музыкант
играл мелодию.
Рядом с ним сидела стая голубей.
Остановилось время звук души послушать,
он согрел чью-то любовь.
А с неба,
из серых облаков
капали слёзы,
ветер подгонял листья,
кружил их,
и они падали на землю…
Уставшие,
они грустят о прошедшем лете.


Рецензии
Уважаемый Росен, благодарю Вас за публикацию моего перевода.
С пожеланием добра и счастья!

Лариса Потапова   14.10.2019 09:47     Заявить о нарушении
Радвам се, че успях донякъде да се справя с превода. Още съм начинаещ и трябва да поработя още върху качеството на превода.

Росен Русев   16.10.2019 09:55   Заявить о нарушении
Всё у нас получится со временем. Я научусь переводить с болгарского языка на русский, а Вы - с русского на болгарский. Это дело времени и желания.

Лариса Потапова   16.10.2019 22:43   Заявить о нарушении