На всю катушку... Маргарита Метелецкая

http://www.stihi.ru/2019/10/02/6926


        Оригинал:


        Растает никудышний день
        Лишь потому, что он не прожит,
        Лишь потому, что тьма ворожит
        И на плетень наводит тень...

        И всё звучит тоской в уме
        Вальс грустный...Си минор Шопена...
        Вспухает негатива пена,
        Пробраться в душу мне сумев...

        А, если каждый миг ценить,
        Вплетая Осень золотую,
        То Небеса - переколдуют,
        Вернут спасительную нить...

        Мгновенья - радугой плеснут,
        Раскрашивая в пух и перья
        Всю осторожность недоверья...
        И дни - тихонько прикорнут,

        Устало поискав подушку -
        Ведь прожиты...на всю катушку!


Переклад мовою  Світлани Груздєвої


Розтане нікудишній день
Тому, що він лише в малюнку,
Тому, що ця імла-чаклунка
Від нас не бачила натхнень.

Начинить думки, як і сни,
Сумнеє «Сі-мінор» Шопена…
Вспухає негатива піна:
Прокралась в душу восени…

Якщо ж цінити кожну мить,
Вплітати в Осінь іскру божу,
То ж Небеса переворожать,
Повернуть Аріадни нить...

Веселкою вплеснеться мить:
Розмалювати в пух та пір'я
Усю сторожкість недовір'я…
Дні загасаються, німі,

Шукаючи в пітьмі подушку -
Прожиті бо… на всю котушку!


Аватар: Автор оригинала


Рецензии
Тут я... супротив Светочки - только языком цокаю. Три месяца мовы в школе №1 г. Сталино. И то - три урока в неделю. Как я ещё выкручиваюсь... Словарь, к сожалению, не такой уж и помощник. Приходится некоторые вещи окольным путём - через древнегреческие корни...
Светочка ты замечательно с русского на мову - лучше даже чем наоборот. Но мои оценки - любительские, на них можно внимания не обращать. Вы мне девушки очень нравитесь. К вашему шалашу еще Веру Бондаренко, Валю Козачук... Спасибо вам за науку. Творческих вам удач!

Григорий Пономарчук   10.10.2019 20:20     Заявить о нарушении
СпасиБо, Григнечка!

Это уже 38-й перевод МОВОЮ у меня..))и я совсем недалеко ушла от тебя в детстве: только с 6-го класса мову изучала, когда отца-военного перевели в Харьков..))
ну, и...с 19-и лет и до 51 года - не в Украине жила(с заездами в гости к маме - русской на 100%,так что среды соответствующей у меня не было..((и лишь на рубеже двух веков попала в Харьков снова на семь лет - там и окунулась...в мову..))

Меня и тянет именно л и р и к у переводить мовою, да и писать порой: 40 стих-ий!
:)
СпасиБо за твою оценку!
Обнимаю дружески, я

Светлана Груздева   10.10.2019 20:47   Заявить о нарушении
...а вот древне-гречесих корней и вовсе нет((..хорошо, Словарь с Украины привезла!
:)

Светлана Груздева   10.10.2019 20:49   Заявить о нарушении
корни - это я про этимологию...смайлик

Григорий Пономарчук   10.10.2019 20:51   Заявить о нарушении
http://sum.in.ua/s/nyshhyty
(вот тебе ссылка на надёжный словарь в Инете - для переводов с украинского:))

Светлана Груздева   10.10.2019 20:52   Заявить о нарушении
Спасибо, Светик. Ты - настоящий друг!

Григорий Пономарчук   10.10.2019 20:54   Заявить о нарушении
...а как иначе?:)..не забудь в закладки добавить!..))

Светлана Груздева   10.10.2019 20:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.