Вольный перевод Francesco Petrarca Sonnet 132

S'amor non и, che dunque и quel ch'io sento?
Ma s'egli и amor, perdio, che cosa et quale?
Se bona, onde l'effecto aspro mortale?
Se ria, onde sн dolce ogni tormento?

S'a mia voglia ardo, onde 'l pianto e lamento?
S'a mal mio grado, il lamentar che vale?
O viva morte, o dilectoso male,
come puoi tanto in me, s'io no 'l consento?

Et s'io 'l consento, a gran torto mi doglio.
Fra sн contrari vиnti in frale barca
mi trovo in alto mar senza governo,

sн lieve di saver, d'error sн carca
ch'i' medesmo non so quel ch'io mi voglio,
et tremo a mezza state, ardendo il verno.

************************

Ужели мои чувства не любовь?
Как мне назвать тогда огонь в утробе?
Сменяет холод - жар, морозит вновь.
Я, пленник сладких мук любви, убогий.

Зачем кричу от боли, стон без слов,
Блаженство плоти, а душа в ознобе.
Страданье, страсть в том сонме голосов,
То сердце в радости шальной, то в злобе?

Коль покорился воле я чужой,
Душою разум мой не управляет.
Как утлый челн, потерян сон, покой
 
Сомнений шквал меня одолевает.
То мерзну летом, то горю зимой,
Как вновь найти себя, душа не знает.


Рецензии