Последние лепестки роз

 (Перевод с польского, автор Кристина Крахельская )

Опадают роз последних лепестки,
Искупались в бледных зорях ,  и  легки ,
Чуть  дрожа,  летят в эфира чистоту,
И кружат, взмывая с ветром, там и тут
Опадают поздних роз  цветы каскадом
В бледной осени лицо, в туманность сада
Опадают лепестки  последних роз
Это  осени   настал апофеоз


Рецензии
Замечательный перевод.

А вот и моё прочтение Кристины Крахельской

Опадают, так легки, роз последних лепестки
Разукрашены в цвет бледный вдруг нахлынувшей тоски.
И скучают, и летают в чистом воздухе кружа.
И вернувшись наземь тут же вверх летят для куража.
Лепестки летят каскадом.
С бледным осени нарядом.
Лепестки столь поздних роз.
Осень. Скоро и мороз…

О Крахельской http://kpbc.ukw.edu.pl/Content/203410/Krahelska_Krystyna_506_WSK.pdf

Кристина одно время жила и училась в моём родном Бресте над Бугом.

С Уважением,


Сергей Милевский   23.01.2020 15:42     Заявить о нарушении
Да, чудесный перевод. (Но ещё более вольный, чем мой)

Ольга Чепельская   24.01.2020 23:24   Заявить о нарушении
В вашем больше достоверности Кристины Крахельской, в моём чувственности, ритма и мелодичности Кристины, на мой субъективный взгляд. В любом случае это преломление чувств и мыслей другого человека через наш внутренний мир, наше восприятие. Хотелось бы верить, что литературные переводы только подчёркивают красоту и самобытность оригинала.

С Уважением,

Сергей Милевский   25.01.2020 13:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.