Наснись менi... Веточка Вишни

Оригінал:


Я вас ніколи не побачу,
Ви не приходите й у сні,
ні, я не плачу, я не плачу,
та жаль мені...

Всього, що не збулось, що мимо...
/А туга – лебедем у вись.../
І слів: «Моя кохана... Мила…"
Комусь... Колись…

Ударять в груди скрипки звуки -
о, музико, печаль душі!..
Я в тузі заламаю руки -
летiть, вiршi!..


Перевод с украинского Светланы Груздевой:

Нет, с Вами мне не повидаться,
Вы не приходите во сне,
не плакать мне и не смеяться,
но грустно мне…

Всего, что не сбылось, что мимо…
/печаль – лебёдушкою ввысь…/
«...хочу назвать своею милой…» –
Дождусь?.. – Дождись…

Ударят в груди скрипки звуки –
о музыка, скрижаль стихий!..
в тоске заламываю руки –
летят стихи!..


Рецензии
Отличный перевод!

Вадим Константинов 2   06.10.2019 08:15     Заявить о нарушении
Благодарю, Вадюша!
Танечке приятна была твоя оценка.
Как жаль, что уже пять лет я ничего не знаю о ней...
Светлана

Светлана Груздева   06.10.2019 14:16   Заявить о нарушении