Эос. Свадьба

Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2019/09/25/1376

                10
С Нюктой легко подружилась Заря молодая —
У серебристых ворот сговорились они,
Что установленный Небом закон соблюдая,
Сделают длинными тёплые летние дни.
Нюкта о муже обмолвилась в долгой беседе,
К теме семьи проявила Заря интерес,
Ночь рассказала о нежной любовной победе,
И, что в супружеской жизни немало чудес.

                11
«Юная Эос, не думай поспешно об этом,
Строже на дивную Землю смотри с высоты!
Мало для счастья сиять ослепительным светом,
Может бедой огорчить идеал красоты!»
«Разве способен мужчина достичь идеала,
Чтоб совершенство его не казалось игрой?
Или таких на Земле исключительно мало,
И на глаза не попался мне дивный герой?»

                12
«Прелесть небес, не спеши стать замужней матроной! —
Молвила Нюкта зардевшейся Эос в ответ. —
Дай повзрослеть, дорогая, душе пробуждённой,
Ведь от любви никакого спасения нет!»
Только кивнула на это Заря, соглашаясь,
И поспешила открыть перед Солнцем врата,
Небо светлело, и дева, мечтой утешаясь,
В путь устремилась, в улыбке смыкая уста...

                13
Двигалась в утреннем небе пред Солнцем девица
И омывала росою леса и поля,
К ней обращали пейзане весёлые лица,
Нежные краски красивой богини хваля…
…Так, день за днём повторялось привычное дело,
Эос скучала от множества лёгких похвал,
Стала прекрасную Землю рассматривать смело,
Где возмечтала увидеть она идеал.

                14
Раннее утро, край неба светлел постепенно,
Вот показались, слегка розовея, персты —
Там открывала ворота Заря неизменно,
А на земле улыбались ей нежно цветы.
Гелиотропы направили очи к Светилу,
Бурные реки спешили попасть в океан,
Горы огнём проявляли могучую силу,
В небо направив с кипящею лавой фонтан.

                15
Думала Эос: «Найти бы супруга скорее,
Только чтоб был он красив и умён, и силён!»
Вдруг над собою увидела дева Астрея,
(Тот был в прелестницу с первого взгляда влюблён).
Мощный, высокий, лицом, словно солнце, прекрасен,
Он широко улыбнулся смущённой Заре,
Взор незнакомца был жарок, заманчив и ясен,
Словно её приглашал он к весёлой игре.

                16
Мысли о нём заметались, как быстрые птицы:
«Кто он? Откуда? Зачем он летит надо мной?»
Сильно забилось невинное сердце девицы,
Робкая страсть пробежала по телу волной.
«Эос, куда ты спешишь? – Вопросил он. «К закату! –
Дева сказала Астрею, смутившись слегка. –
Мною открыты врата раскалённому брату,
Он согревает всё тело Земли свысока.

                17
Я закрываю за Солнцем резные ворота,
Как только брат завершит свой предписанный путь —
Это привычная мне вековая работа,
Но заключается в этом разумная суть:
Тёмная Нюкта меняется местом с Гемерой,
День для природы земной – это свет и тепло,
Небо становится дивной сияющей сферой,
До совершенства мы знаем своё ремесло!»

                18
«Тяжко без отдыха жить над цветущей планетой –
Вымолвил рядом с Зарёю летящий Астрей. –
Ты ведь могла б отдохнуть на Земле разогретой
Без открывания брату тяжёлых дверей!»
«Я так и делаю, грусть разбавляя мечтою,
Слушаю повести Нюкты порой до утра,
И расстаюсь на рассвете с её темнотою,
Росы на Землю бросая, как пыль серебра.»

                19
И захлестнула красавца в тот миг эйфория –
Он захотел предоставить ей жизнь без забот
И, улыбаясь, сказал: «Я – Астрей, отпрыск Крия,
В жёны тебя взять хочу, разделив небосвод!»
«Гелий – в воротах! – промолвила дева Астрею  –
Надо закрыть за сверкающим братом проём!»
Стала прелестная Эос в беседе храбрее
И согласилась остаться с влюблённым вдвоём.

                20
Чем мог привлечь сын титана вниманье девицы?
Знаньем бездонного неба, планет новизной,
Тем, что пространство вокруг не имеет границы
И удивляет насыщенной жизнью ночной.
… Двое влюблённых гуляли под бархатным сводом
И наблюдали за искрами звёзд в вышине,
Пылкий Астрей вдруг девице сказал мимоходом:
«Звёзд маловато на небе, так кажется мне!

                21
Я заприметил тебя на красивых закатах,
И с той поры не имею покоя и сна,
Мыслю увидеть тебя я в дворцовых палатах,
Ты для меня в целом мире любима одна!
Милая Эос, коль станешь супругой Астрея,
То мы с тобою украсим ночной небосклон!
Ты с предложеньем согласна? Промолви скорее –
Ждать не могу потому, что я сильно влюблён!»

                22
«Ты говоришь о женитьбе легко и красиво,
В сердце моё западают такие слова,
Верю, Астрей, что твердишь ты о чувствах правдиво
Так, что кружится от счастья моя голова…»
Эос взглянула в мужские лазурные очи,
Смелые мысли витали у девы внутри:
«Страстной любовью наполнятся тёмные ночи,
Будем друг друга ласкать от зари до зари!»

                23
Нюкта к влюблённым спустилась с небес незаметно:
«Юная Эос! Твой брат должен выгнать коней!
Я понимаю, что тема любви не запретна,
Только твой выход на ясное небо важней!»
Спешно направилась Эос к небесным воротам,
Рядом с прелестницей мчался влюблённый Астрей,
Молвя с восторгом невесте, привыкшей к высотам:
«Мы создадим после свадьбы для нас эмпирей!

                24
Приглашены в Эфиопию мною титаны
(Эта страна – во владеньях родного отца!),
Есть там сады, ручейки и большие фонтаны,
Дивный цветник расстелился ковром у дворца.
Верю, тебе Эфиопия будет по нраву:
Тёплые низкие горы, река, океан.
Славится эта земля в Ойкумене по праву,
Нет в мире лучшей из всех удивительных стран!»

                25
Эос его одарила улыбкой прелестной:
«С местом и временем свадьбы, Астрей, решено!
Станем мы самой блистательной парой небесной,
Коей в любви и согласии быть суждено!»
…Яркое Солнце неспешно катилось к закату,
Не собиралось оно покидать небосклон,
Строгая Нюкта, подобная ликом гагату,
Молвила Гелию: «Хватит светить, гегемон!

                26
Разве не чувствуешь запах травы подпалённой?
Ты разогрел не на шутку лучами Эфир!
Нам тяжело пировать на земле раскалённой,
Яркой короной испортишь ты свадебный пир!»
«Видно, почтенная Нюкта, ты шутишь со мною?
Пир будет славным в честь свадьбы любимой сестры!
Спрячу корону лучей за высокой стеною,
Чтоб на пиру не страдали от сильной жары.

                27
Пусть во дворце у богатого Крия-титана
Светит один только луч, что возьму я собой!
В день торжества там не будет ни мглы, ни тумана,
Лишь потемнеет слегка небосвод голубой.
Пусть веселят приглашённых и танцы, и песни,
Знаю, что свадебный стол будет пышен и щедр,
А для того, чтобы в браке жилось интересней,
Гея подарит супругам рубины из недр…»

                28
«Гелий, а ты удивишь ли особым подарком,
Чем осчастливишь сестрицу, любовью горя?
Есть ли сокровища в доме далёком и жарком?
«Я для неё приготовил сундук янтаря!»
…Дивный обряд был представлен могучим титанам –
Гелиос с Нюктой сидели за пышным столом!
Он не пылал пред гостями горящим вулканом,
Вместо короны на нём красовался шелом.

                29
Гости впервые узрили такое затменье,
Над Эфиопией правили свет с темнотой!
Гелий вручил новобрачным златые каменья,
И поразили Астрея они красотой!
Новые песни звучали три дня над страною,
Сильно и долго дрожала от танцев Земля,
Сам Океан разыгрался высокой волною
И веселился со всеми, невесту хваля…

                30
… Свадьба надолго запомнилась всем приглашённым —
Много подарков вручили они молодым.
Крий во дворце предоставил покои влюблённым,
Полог над свадебным ложем был плотным, как дым…

        Глоссарий

Астрей («звездный») – божество звездного неба, титан второго поколения, сын титана Крия и Еврибии, первый муж Зари-Эос.
Гемера (др.-греч. «день») — богиня дневного света, олицетворявшая день.
Гея — великая богиня земли и сама Земля. Родилась вслед за Хаосом. Гея — мать всего, что живёт и растёт на ней.
Заря (Эос) — богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены. Греки считали, что Эос живёт в Эфиопии, а на небо въезжает через серебряные ворота, впереди Гелиоса.
Крий, Криос — в древнегреческой мифологии один из титанов, сын Урана и Геи, супруг дочери Понта Еврибии, отец Астрея, Перса и Палланта. Был повержен во время титаномахии и сброшен в Тартар.
Нюкта — богиня ночи, дочь Хаоса, жена Эреба-Мрака.
Ойкумена,  буквально — обитаемая земля, вселенная, мир.
Эмпирей, по представлениям древних греков — самая высокая часть неба, где пребывают небожители.
Эос (Заря) — богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.
Эфиопия (по представлениям древних греков), это — страна «людей с пылающими лицами», лежавшая к югу от Греции.

Продолжение следует


Рецензии
Я не в первый раз читаю Ваши поэмы. Они написаны богатейшей лексикой,образно, блестящим ритмом. Отрываюсь с трудом!!!

Лена Гордон 27.10.2019.

Лена Гордон   27.10.2019 12:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Лена, за похвалу!
Мне нравятся поэты золотого века, у них есть чему поучиться!
Мой лексикон оттого богат, что я не старался его пополнять
словами низового жанра. А это немаловажно.

Сальникофф Алексей   27.10.2019 19:54   Заявить о нарушении
Очень хороши Ваши объяснения.

С благодарностью. ЛГ

Лена Гордон   28.10.2019 20:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.