Перевод нем. Журавли Р. Гамзатова

Оригинал:

Расул Гамзатов - Журавли

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Перевод:

Mir scheint manchmal, dass die Soldaten,
Die von dem Blutfeld nimmer wiederkamen,
Nicht in der Erde damals lagen, sondern
Sich in weisse Kraniche verwandelt haben. 

Seitdem und bis zu dieser Zeit
So fliegen sie und rufen uns von weit -
Und schweigen wir denn nicht deswegen,
Oft und betruebt in den Himmel blickend?

Der muede Schwarm am Himmel fliegt,
Und schwebt im Nebel des Zwielichts,
Und gibt's im Schwarm 'nen Zwischenraum,
Er scheint fuer mich bestimmt zu sein.

Es ist der Tag, und in dem Kranichschwarm,
Auch ich meinen Platz im Nebel nahm,
Euch, wie die Kraniche, vom Himmel rufend,
Euch, die ich auf der Erde hinterliess.


Рецензии