Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 18

Вольное переложение шедевров Октавио Паса... (18)



Монолог



Под поверженной колонной...
между сном и пустотой
слышу звук твоего имени...
бесконечно дорогой...

Вижу... вижу кудри рыжие...
золотые... как лучи...
жажду сладкого насилия
в бесконечности ночИ...

В сна блужданьях...
в ожидании меж камней
твоих шагов...
Дорогого осязания...
что придет на смену снов...
Но... лишь море полуночное
льнет к стопам моим... А ты
растворилась. И в бессрочие
растворяются мечты...



РИНА ФЕЛИКС



***
Bajo las rotas columnas,
entre la nada y el sueno,
cruzan mis horas insomnes
las silabas de tu nombre.

Tu largo pelo rojizo,
relampago del verano,
vibra con dulce violencia
en la espalda de la noche.

Corriente oscura del sueno
que mana entre ruinas
y te construye de nada:
amargas trenzas, olvido,
humeda costa nocturna
donde se tiende y golpea
un mar sonambulo, ciego.
(Octavio Paz)


Рецензии
У этого поэта любвеобильное сердце!

Петрова Любаша   02.10.2019 14:39     Заявить о нарушении
Любочка!
Знаешь, у него есть ТАКОЙ трактат...
Я все не закончу роман по "этой" теме.
Обнимаю
твоя Рина

Рина Феликс   03.10.2019 09:16   Заявить о нарушении