Читая Шекспира 120

Твоя жестокость мне пошла на пользу:
Рыдай же, неизбывная печаль!
Порою понимаешь слишком поздно
Ум каяться, раз нет вины, а жаль...
Невольно я нанёс обиду другу
И душу нам двоим терзает Ад:
У верного и часа нет досуга -
Так уходи обид вчерашний яд!
Отринь, прошу, полнощные томленья
И ощути, что чувствовал я сам,
Тогда души коснётся исцеленье,
Пролив из глаз раскаянья бальзам:
Прощенье обратит обиды в дым,
Тем паче, - если оба мы простим!

Подлинник.

That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammerd steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y'have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O that our night of woe might have rememb'red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend'red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.


Рецензии