Шекспир. Сонет 66

                И.Р-С.
О смерти я молю Всевышнего в слезах,
в пустыне вопию, но небо прячет взоры.
Мир в нищете рожден и скорбью втоптан в прах,
И вера чистая в нем узница позора.

Храм почестей, бесстыдный срам утех,
Невинность, на торги влекомая уныло…
Здесь справедливость вызывает смех,
и охромела праведная сила.

Язык певца вылизывает власть,
безумный лекарь ядом раны мажет,
молчит святая истина. Упасть
ей не дает лишь зло в обличье стража.

В пустыне смерть зову, не ведая свой час.
Но как, моя любовь, покинуть вас?


Рецензии
Интересная мощная интерпретация.Браво!
Я тоже одним из первых перевела именно 66 сонет.

Наталья Харина   29.11.2019 14:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.