Определение любви. Andrew Marvell XVII в

Моей любви происхожденье
запутано, ее объект
высок. Она – и наважденья,
и невозможности букет.

Где наваждению случилось
земное сделать божеством,
туда надежда устремилась –
но призрак рассечён крылом.

Чтоб ближе быть к моей богине,
даю расшириться душе.
Меж нами рок вбивает клинья,
и сам дежурит на меже.

Судьба в два сердца паразиткой
вселилась, чувствуя нутром:
союз наш выдернуть грозится
из-под нее тиранства трон.

Разводит роковая сила
влюбленных к разным полюсам;
(хоть целым миром накатила
любовь) и не обняться нам,

пока не рухнет свод небесный,
чтоб Землю с дрожью разорвать;
а нам соединиться вместе –
Вселенной надо плоской стать.

Любовники приходят к цели,
сходясь, как линии к углам.
Двух наших судеб параллели
и бесконечность не свела б.

Любовь (чей узел – как ни дюж –
для рока – сокрушённый мост)
есть уравненье близких душ
и удаляющихся звёзд.
 
 
26 сентября 2019


Рецензии