LXX

LXX.
Не твой изъян что на тебе нашли вину,
Что вороны в тревоге воздух сотрясают;
Покуда так заведено во всем миру,
Что красота к себе вниманье привлекает.
В злословии растет значенье и цена,
И будь ты хоть каким хорошим,
Удел достоинства навет и клевета, 
И черви обожают молодые розы.
Перешагнул ты юность невредим,
Нетронутым иль злобно атакован,
Себя ты тем не менее победил
И к неустанным взорам стал прикован;
    И если бы не тенью давний твой порок,
    Тогда своею красотой один владеть ты мог.



LXX.

That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.
Thou hast passed by the ambush of young days
Either not assailed, or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy, evermore enlarged,
If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.


Рецензии