Филип Ларкин. Предвестие

Долгими вечерами
Свет, зябкий и жёлтый,
Безмятежные лбы
Омывает коттеджей.
Дрозд поёт
В обрамлении лавра,
В глуби голого сада,
Новоявленный голос
Изумляет кирпич.
Весна уже близко,
Весна уже близко –
И вот я, чьё детство –
Позабытая скука,
Снова ребёнок,
Свидетель сцены
Примирения взрослых,
Понимающий только
Что их смех необычен,
Вступающий в счастье.

(с английского)


COMING
by Philip Larkin

On longer evenings,
Light, chill and yellow,
Bathes the serene
Foreheads of houses.
A thrush sings,
Laurel-surrounded
In the deep bare garden,
Its fresh-peeled voice
Astonishing the brickwork.
It will be spring soon,
It will be spring soon—
And I, whose childhood
Is a forgotten boredom,
Feel like a child
Who comes on a scene
Of adult reconciling,
And can understand nothing
But the unusual laughter,
And starts to be happy.


Рецензии
Странно, я иначе воспринимаю концовку, что-то вроде - чувствую себя ребёнком, который находится на месте происшествия (действия, если буквально) принятия взросления (столкновения со взрослением), и не может понять ничего, кроме необычного смеха, и становится счастливым. Интересная версия, надо осмыслить!

Хатаптах   22.09.2019 18:19     Заявить о нарушении
Да, это первое впечатление, кстати, характерное для школьных хрестоматий. У меня тоже был такой первый вариант: типа он на пороге принятия взрослости. Но при таком прочтении совершенно непонятно, откуда там непривычный смех. И слово ‘сцена’ выглядит очень искусственно, ну как бы ‘гул затих. я вышел на подмостки’)
На самом деле это проигрывание сцены детства. Его отец был авторитарен, мать играла роль жертвы, они часто ссорились. Поэтому восстановление семейной гармонии должно было восприниматься ребёнком как установление счастья. Этот пример показывает, что каждый перевод должен быть микроисследованием. Нужно знать, хотя бы немного контекст написания стиха, тогда считаются какие-то аллюзии, и переводчик будет идти за автором, а не плодить ненужные сущности.

Валентин Емелин   22.09.2019 20:00   Заявить о нарушении
Валентин, спасибо Вам за разъяснение. Я знакома с биографией ФЛ неско пошапочно, и не доглядела контекст. Необычный смех как ключ, действительно. Самое ироничное, что не понять, какой вариант в итоге горше..) Спасибы большие!

Хатаптах   23.09.2019 01:04   Заявить о нарушении