If you are even James Bond...
If you are even James Bond,
If Harry Potter… but
You can’t catch out a fish from pond
Without working hard.
~~~~~
Нет же, я не – Гарри и не Поттер!
Хоть всю жизнь горшки и обжигал…
Нет, не стал кумиром идиотов…
Не создал на детках капитал…
Не кудесник, даже не Гудини -
Не сумею также вас надуть…
Не хочу своё бесславить имя...
Но хоть горб погладьте мой чуть-чуть.
-------
Potter (англ.) – гончар, горшечник –
не только пресловутый Гарри Поттер –
юный волшебник, главный герой романов Джоан Роулинг
Свидетельство о публикации №119092106318
Перевод чудесный, Аристарх. Так и хочется приголубить Вашего ЛГ 😀
Галина Тишкова 14.12.2023 07:12 Заявить о нарушении
Четверостишие на английском написал для сына сотрудницы - старшеклассника, которому помогал переводить английские стихи.
Буквальный перевод это коротенького стишка:
Если ты даже Джеймс Бонд, если даже Гарри Потер, то все равно без тяжелого труда не выловишь и рыбку из пруда.
А затем приписал уже на русском тот шутливый стишок, что снизу.
Забавным показалось и то, что фамилия сказочного героя Потер буквально и переводится как горшечник, гончар.
Я и книгу про Поттера "пробежал глазами", и фильм отрывочно смотрел. Интересно было, в чем кроется секрет популярности её у детей.
Спасибо!))
Аристарх Басаргин 14.12.2023 08:46 Заявить о нарушении