Филип Ларкин. Да будет по стиху
Сношают, будто бы любя,
Свои грехи спешат отдать
С довеском – лично для тебя.
Но им самим, в смешных пальто
Мозги сношали дураки,
То сопли распустив, а то
Схватив друг друга за грудки.
Вот так ветвятся колеи
Несчастья – глубже пропастей.
Ты соскочи пораньше и
Не вздумай заводить детей.
(с английского)
THIS BE THE VERSE
by Philip Larkin
They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.
But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another’s throats.
Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don’t have any kids yourself.
Свидетельство о публикации №119092008058
Талантливо. Соскочи на Get out - трудно ли было выбрать слово?.. Здорово, очень. Спасибо, Валентин.
Хатаптах 21.09.2019 02:07 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 21.09.2019 07:20 Заявить о нарушении
Что касается ‘надули’ - это как-то совсем беззубо. У меня было желание перевести как оно есть, размер допускает, но то чуть грубее, чем уже привычное fuck up. Литературный аналог - это ‘облажаться’. Оно энергичное такое, так и надо переводить.
Валентин Емелин 21.09.2019 07:28 Заявить о нарушении
Гандельсман на Свободе в '15 году вещал, вот перевод:
Родив тебя, отец и мать
рот в рот дыханием своим
тебя надули, так сказать,
чтоб ты своё добавил к ним.
А их надули в свой черёд
предтечи-выродки, снуя
своим хозяйством взад-вперёд,
не понимая ни....чего.
Усугубляя зло, урод
плодится, в бога душу мать.
Умри. Не продолжай свой род,
чтоб никого не надувать.
Извините, что долго отвечаю, - не в Питере.
Хатаптах 22.09.2019 11:30 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 22.09.2019 11:57 Заявить о нарушении
Хатаптах 22.09.2019 14:33 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 22.09.2019 17:55 Заявить о нарушении