Палящая Страсть
Yo soy ardiente, yo soy morena...
Gustavo Adolfo B;cquer
—Yo soy ardiente, yo soy morena,
yo soy el s;mbolo de la pasi;n,
de ansia de goces mi alma est; llena.
;A m; me buscas?
—No es a ti, no.
—Mi frente es p;lida, mis trenzas de oro,
puedo brindarte dichas sin fin.
Yo de ternura guardo un tesoro.
;A m; me llamas?
—No, no es a ti.
—Yo soy un sue;o, un imposible,
vano fantasma de niebla y luz.
Soy incorp;rea, soy intangible,
no puedo amarte.
—;Oh ven, ven t;!
*********************************
Вольный перевод стихотворения
Густаво Адольфо Бекера
«Лишь позови, явлюсь без промедлений,
Я — Жар любви, Палящей страсти след,
Душа томится, жаждет наслаждений,
Меня ты ищешь?» –
«Не тебя, о нет!»
А я не обожгу, но обогрею,
Так верно, нежно, искренне любя,
Я счастье дать спокойное сумею,
Меня ты ищешь?» –
«Нет, и не тебя!»
«Я — Символ, идеал недостижимый,
Игра в тумане солнечных лучей,
Бесплотный дух, сама непостижимость,
меня ты ищешь?» –
«О, приди скорей!»
Свидетельство о публикации №119092005294