LXIV

LXIV.
Я вижу как рукой нещадной время
Бросает тьму веков в забвение и смерть,
В пыль обращая все богатства и строенья
И рабским гневом начищает свою медь.
Как размывает твердь голодный океан,
Чтоб место уступить для новой тверди,
Чтоб изобилие за счет потерь умножить там
И изобилием умножить новые потери.
Когда я вижу сколь безмерна глубина
Чреды замен и нескончаемых падений,
Уроком страшным те руины для меня,
Что без любви могу остаться с новой сменой.
     О нет, любви моей нельзя лишиться;
     Подобно смерти то что мне нельзя остановиться.


LXIV.

When I have seen by Time's fell hand defaced
The rich proud cost of outworn buried age;
When sometime lofty towers I see down-razed,
And brass eternal slave to mortal rage;
When I have seen the hungry ocean gain
Advantage on the kingdom of the shore,
And the firm soil win of the watery main,
Increasing store with loss, and loss with store;
When I have seen such interchange of state,
Or state itself confounded to decay;
Ruin hath taught me thus to ruminate
That Time will come and take my love away.
This thought is as a death which cannot choose
But weep to have that which it fears to lose.


Рецензии