LII

LII.
Я тот богач, кто приведет тебя
К сокровищу, что ожидает в сохранение,
Которое не зреть тебе всегда,
Покуда бы не притупилось твое зренье.
И потому те празднества для глаз,
Что потрясают исключительным виденьем,
Разбросаны так скупо, через раз,
Подобны крупным брильянтам в ожерелье.
Так время в тайнике тебя хранит,
Подобно сундуку или чулану,
Где праздничное платье, что висит
Для случаев особенных и важных.
   Благословен ты чья сокрытая природа,
   Надежда и бескрайняя Свобода.


LII.

So am I as the rich, whose blessed key,
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special-blest,
By new unfolding his imprisoned pride.
Blessed are you whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lacked, to hope.


Рецензии