Темница

                Gefahrlich ist's den Leu zu wecken,
                Und schreklich ist des Tigers Zahn,
                Doch das schrecklichste der    Schrecken -
                Das ist der Mensch in seinem Wahn!
                Опасно будить льва,
                И страшен зуб тигра,
                Но самое ужасное из всех ужасов -
                Это человек в его безумии (нем.).

                Friedrich Schiller «Das Lied von der Glocke» (1799)

Ты соткан  из противоречий
Тисками жесткими зажат,
Между камнями преткновений
Безумных «значит» и  «не может быть»,
Взращен в традициях запретов
Без объяснения причин,
Дитя «нельзя»  на неудобные вопросы
И первый робкий неуклюжий бунт,
Встречает  аргументы силы
и властно- командирское «Мааалчать!»
Ты рос  в среде системных осуждений
Инакомыслящих и ищущих сердец,
Где места нет свободе  духа,
Где  «или с нами» или «враг»,
Где не в почете «белые вороны»,
Которых брали тут же на прицел,
Где проводили чистку, подавляя
Волю и выставляли  на «позор»,
Где выбор предлагали ложный
Тот, что из зол – «или как все или пропал»,
Где призывали к форме, но не к смыслу
По типу «как», но не «зачем» и « что»,
Где ты впадал в немилость и опалу
За взглядов ширь и новизну идей,
Где  жажда  знаний пресекалась
Ведь  к истине она могла привесть,
Поколебав привычные устои
Или угрозою для власти стать,
слепцов к прозрению подвесть.
За сим приказ спускался вниз
«Сидеть, не знать  и  не искать»,
И клеткою очерчен  дозволенья круг,
И мнимый безопасный  твой уют
Цепные псы  повсюду стерегут,
И норовят  пожарче облизнуть
Посмевшего  в глаза взглянуть,
И повергает вновь в нору и мрак
Тот цербер,  имя коему – твой Страх.
Ты оказался тут не вдруг, но
потому, что был достоин -
И в жизнях прежних и текущей
Ты подавлял и принуждал,
Ты осуждал и заставлял,
Ты запрещал  во имя власти,
Ты подчинял, чужое мненье отсекая,
Ну что ж,  ты зверем стал в зверинце,
Кто был охотником, тот дичью станет сам.
И бродишь ты по лабиринту
В надежде  остров там найти,
Где мерзко, сыро и погано,
Но где оставят хоть на миг,
Ты проложил безсмысленные
Тропки и в них уверовать готов
Неважно правда   или ложь,
Ты полагал, что ты  нашел свободу,
Которой  там по факту  - нет,
А есть лишь кирпичи из гнева
И цепи рабства, коими опутан дух,
И мечется сознание в неволе,
разумной частью к свету простирая путь,
А липкий страх крюком цепляет муть.
Себя ты сделал полем для побоищ для
собственных шизофренических программ,
Две крайности наследия семейного диктата
В тебе сошлись как камень на косу,
Ты обвинял себя в себе же ересь подавляя
 И ты , бунтарь, тому себе же, обратное
во что бы то ни стало доказать хотел,
Ты начал спорить - дух борьбы зажегся,
Вместо того, чтоб боевые действия свернуть,
Ты предпочел давать  готовые ответы,
Забыв  с какой трудностью тебе они дались..
Последний шаг, возможно, самый трудный
Ты сделал первый – без боев покинул лабиринт.

Ересь — инакомыслие, мышление(мнение), отличающееся от другого и(или) общепринятого.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.