Поэтесса Се и снег

Уйдет печальных мыслей рой.
Стою на башне вековой.
Кружится снег. Уже с утра... Летит безудержной стеной.
Белее белого земля!
На сотни ли* вперед – снега.
Взошел на башню дядя мой, с гостей шумливою толпой...
Пришли и братья налегке, шутя сражаясь меж собой.
И стало весело нам вдруг...
И стали все играть в слова. Желанье породив у всех, в слова облечь -
Летящий снег.
Тут дядя мой, всем предложил – сравненье снегу дать, по мере сил.
Мой брат сказал:
«Похож на соль, что сыплют в лавке вековой».
Другой сказал:
«Похож на строй летящих в битву колесниц.
Возниц по двое, в каждой там, что мечут стрелы по врагам.
Бойцов спешащих в смертный бой, – напомнил мне снежинок – рой!».
Гостям ответствовала я, – 
Пытаясь снегу дать портрет:
«Похож на пух, летящий снег – в поросшем ивами саду;
Закручен вихрем на ветру, – искрится снежной бахромой!;
Лик солнца – скрытый пеленой, лучами белый вихрь пронзает;
Но снег лучи одолевает.
Его круженье, словно танец – дворцовых дев изящных станом;
У императора в саду.
На пьяном, царственном пиру».
Сравненье, что дала я снегу, пришлось гостям всем по душе.
С ресниц смахнула я снежинку, и с ножен страшного меча.
Я предложила всем вина!
Вошел слуга вдруг – краснолицый. Дурную весть, – что враг к границе идет
Несметною ордой, нарушит царства он покой, – сказавши это – замолчал.
И диспут наш на том, прервался...
Подуло с гор.
Холодный ветер сердца собравшимся пронзал...
Снегами пики гор покрылись.
В тумане облака сцепились. И гости с башни удалились, тревогу в сердце
Затая.
А снег – все падал беспечально.
К добру и злу беспечен равно.
Прощальный взгляд у парапета, долинам снежным отдала, –
Вслед за гостями – скрылась я.



Примечание: Стихотворение посвящается поэтессе-воину Се Даоюнь, жившей в 4 веке нашей эры в Китае, в эпоху правления династии Восточная Цзинь (317-420 гг.). Се Даоюнь была также, писателем, ученым, каллиграфом. Она была очень одаренной и высокообразованной личностью из интеллигентной аристократической семьи, и увековечила свое имя замечательными поэтическими творениями и героизмом. В силу своего аристократического происхождения ей приходилось постигать и воинское дело.
    Сюжетной линией стихотворения является предложение ее родного дяди всем собеседникам, дать описание летящему снегу. Двоюродный брат Се сравнил снег с осыпающейся солью. Се Даоюнь же предложила другой, лучший вариант: «летит как взвихренный пух ивы».
     Эпоха Се Даоюнь – это смутное время бесконечных раздоров и войн  как внутри государства, так и на его границах. Феодальные междоусобицы, грызня между княжескими домами в эпоху Саньго-Троецарствия (220-280 гг.), когда Китай был разделен на три воюющих между собой царства – Вэй, У, и Шу - ослабили страну, которой впоследствии, уже в эпоху династии Восточная Цзинь, пришлось столкнуться с многочисленными племенами азиатских кочевников: это могущественный союз гуннов, тангуто-тибетские, сяньбийско-монгольские  племена, а также тунгуссо-маньчжурские кочевники.
     Древний и очень мудрый китайский народ, пережил очень много зла, слез и страданий в своей многовековой истории, но невидимая рука провидения утешала, поднимала, и вела его дальше - к новым вершинам.
     *Ли - китайская мера длины, около 0,6 км.


13-14 ноября 2016 г. Караганда.
Фото с сайта Pixabay.


Рецензии