Моносири
Он знает о формулах хайку (они помогают вытягивать ассоциации из сжатых образов), умеет читать контекст (для этого надо изучать классику) и это — идеальный читатель.
Формула хайку представляется мне емким, небольшим по размеру, но простым аккумулятором. Вся энергия внутри и пока не применишь, не осознаешь. А только осознаёшь — сразу же бьет током.
Ее (формулу) сложно изучить на русском пространстве образов, так как традиционно поэтический язык изукрашен и нет важности одного слова. В "больших" стихах не ценится красота одного единственного цветка, там важны иные вещи.
На родине традиции опорные слова, примененные в хайку, просты и выражают конкретно видимую вещь — цикада, сумерки, кукушка, сакура, стрекоза и многие (многие) другие. Это не просто слово, это слово, которое за собой тянет хвост и шлейф ассоциаций. Заметьте — не "должен тянуть", а "тянет". А так же обладает всеми первичными узнаваемыми функциями или состоянием.
Допустим, в "сакуре" уже есть цвет, а в "стрекозе" движение. Ну и, кроме всего прочего, в них явно виден сезон (либо он оговорен другой, на преломлении с обычным чтением). А дальше подхватываются и гармонично вплетаются в послечувствие те стихи, что ты читал (изучал) ранее, либо твои личные чувства и твои хайку. Наслоение, вытягивание энергии из аккумулятора.
(В рэнге, вспомнить, полная луна это киго осени, но, когда играешь, даже в небольшом коллективе, не все согласны и требуют дополнительного маркера осени, потому что полная луна бывает круглогодично. С одной стороны это и понятно, и научно, но с другой, в традиции, это осень и только осень...)
У нас с этим все намного сложнее.
Традиции нет (здесь "традиция" применима мной как условная договоренность некоей общности людей о важном, об изюминке, в конкретной вещи), а контекст читать ленятся и, попросту, не могут. И потому (это мое личное мнение) в русских хайку добавляются глаголы либо (чуть более чем нужно) прилагательные. Хотя классически хайку это "поэзия существительных" (хотя бы по Масаока Сики). Глаголы и "лишние" прилагательные, как раз, и помогают раскрывать замысел автора хайку.
В большинстве своем русское хайку чуть более изъяснительное и, думается, нет в этом ничего плохого или зазорного. Раз нет традиции контекста, значит все это расшифровывается более развернуто и хайку из трех слов читаются как шарада, а не как гармоничное стихотворение. Многие любят городить те самые шарады, но их тоже нельзя винить — это их видение всего процесса.
Каждый пользователь этой поэтической формы, на мой взгляд, решает для себя — быть ему моносири или не быть. И, если быть, тогда нужно постоянно самообразовываться...
*
перевод понятия "моносири" — Елена Дьяконова ("Теория хайку Масаока Сики в семи трактатах")
Свидетельство о публикации №119091101034
Елена Евгеньева 11.09.2019 09:05 Заявить о нарушении
правда, это мнение не все поддерживают)
я как-то в сорных цветах углядела остатки ссоры, но меня высмеяли всего навсего)
но это работает, реально
Иса Лариса 11.09.2019 14:26 Заявить о нарушении
и sorry тоже
Елена Евгеньева 11.09.2019 14:45 Заявить о нарушении