Итоги финала конкурса переводов с болгарского Моск

Итоги 2-го (финального) тура
I Международного конкурса переводов с болгарского языка "Москва - Варна"  
Дорогие авторы, уважаемые участники I Международного конкурса - фестиваля литературных переводов с болгарского языка «Москва – Варна».
Члены Высокого жюри завершили свою работу, оценив ваши произведения, представленные на 2-ой тур конкурса. Оргкомитет подсчитал баллы и подвёл итоги.

По результатам голосования судейской коллегии определены обладатели Гра-при, победители Конкурса, все работы финалистов получили независимую объективную оценку,  составлены сводные таблицы итогов и протоколы результатов по двум номинациям «Поэзия» и «Малая проза».

Номинация «Поэзия»
Члены жюри:
1. Станислав Пенев, Варна, Болгария
2. Татьяна Аксёнова Москва, Россия
3. Божидар Богданов, Плевен, Болгария
4. Геннадий Калашников, Москва, Россия
5. Андрей Галамага, Москва, Россия
6. Всеволод Кузнецов, Лобня, Московская обл.

Гран-при,   49 баллов:  Лещенко (Которова Ольга), г. Бердск Новосибирской обл.
1 место , 47 баллов: Шарова Евгения, г. Лобня Московской обл.
2 место, 45 баллов: Рудная Татьяна, Архангельск;  Тверицкая Антонина, Москва
3 место, 44 балла:  Ничей Дмитрий, г. Орск Оренбурской обл.
4 место, 43 балла: Баренц  Гурген, США, Хьюстон, Недялкова Наталия, Болгария, Бургас, Талалаева Юлия, Скопин Рязанской обл.
5 место, 42 балла: Левина Виктория, Ришон Лецион, Израиль
6 место, 41 балл: Даштамиров Сергей, Ростовская обл.; Дольчин Маркус, Москва
7 место, 40 баллов: Левитин Владислав, Уфа, Башкортостан, Россия, Михайлова Евгения (Vita Lina), Москва
8 место, 39 баллов: Шагапова Нурия, Бишкет, Кыргызстан
9 место, 37 баллов: Егорова-Крекнина Ирма, Саров Нижегородской обл.
10 место, 32 балла: Гордеева Светлана, Чебоксары, Россия.

Номинация «Малая проза»
Члены жюри:
1. Ивайло Петров, Шумен, Болгария
2. Ради Радев, Варна, Болгария
3. Иосиф Гальперин, Болгария, Россия
4. Лола Звонарёва, Москва
5. Всеволод Кузнецов, г. Лобня Московская область
6. Анатолий Полетаев, Москва

Гран-при , 52 балла: Мосинец Анастасия, г. Санкт-Петербург
1 место, 50 б.: Московсцева Ольга, Москва
2 место, 49 б.: Победа Владимир, г. Мурманск; Федорина Галина, Москва
3 место, 48 б.: Скалкина Яна, Москва
4 место, 47 б.: Громова Мария, Москва
5 место, 45 б.: Головко Александр, г. Ессентуки, Россия;
6 место, 44 б.: Бизина Нина, Москва;  Левина Виктория, Ришон Лецион, Израиль
7 место, 43 б.: Тверицкая Антонина, Москва
8 место, 42 б.: Литвинова Лариса, г. Лобня Московской области
9 место, 40 б.: Сапрыкина Дарья, Москва
10 место, 36 б.: Градницын Анатолий, г.  Иркутск

В связи с особенностями подсчёта баллов Оргкомитет Конкурса-фестиваля «Москва-Варна» принял решение увеличить число победителей (призёров, обладателей 2-го места) в каждой номинации. Так совпало, что в результате арифметических подсчётов, именно обладателей второй премии в каждой номинации было определено членами жюри по два человека.
Искренне благодарим всех авторов, принявших участие в конкурсе, и желаем дальнейших творческих успехов. Проигравших нет. Все достойно представили свои работы. Победило Творчество, Поэзия, Великая славянская литература. Напоминаем, что главными целями и задачами этого конкурса было:
 - восстановление богатых традиций школы русского перевода;
- содействие укреплению творческих и дружеских связей писателей России и Болгарии, стран СНГ, дальнего зарубежья;
- выявление (открытие новых имён) и поддержка талантливых поэтов, прозаиков, переводчиков;
- привлечение широких кругов международной общественности к участию в культурной жизни России и Болгарии;
- повышение престижа болгарской и русской литературы, развитие славянской литературы;
- формирование и продвижение позитивного имиджа города Варны как курорта и туристического центра;
- пропаганда культурных ценностей среди населения России и Болгарии, других славянских стран, в ближнем и дальнем зарубежье;
- популяризация лучших образцов литературно-художественного творчества;
- создание миротворческих связей, общественно-полезных проектов.

18 сентября состоится заседание Правления Академии российской литературы, на котором будут подведены итоги конкурса одним и соучредителей конкурса (АРЛ) и будут принято решение о дальнейшем издании сборника стихов и прозы, будет организована церемония награждения в Москве Международном содружестве писательских союзов (МСПС, Дом Ростовых). О дате проведения данного мероприятия авторы будут уведомлены дополнительно, финальная программа конкурса-фестиваля будет свёрстана членами оргкомитета и учредителями и о ходе её проведения (участия) также авторы будут уведомлены до 20 сентября 2019 г.
Ирина Коробейникова сверстала в электронном виде сборник работ финалистов в номинации "Малая проза" ,
мною, Натальей Ивановой, начата работа по вёрстке сборника конкурсных работ финалистов в номинации "Поэзия", сделан набросок обложки, отобраны работы авторов, возможно сборник будет издан под эгидой вестника АРЛ "Московский Парнас". Дополнительную информацию сообщим. Идут переговоры по изданию общего сборника работ всех участников конкурса, либо сборника работ финалистов   Проза и Поэзия (вместе в одном альманахе). При изыскании средств на издание, если откликнутся спонсоры (благотворители) работа будет продолжена и реализован печатный и электронный варианты сборника переводов.

Наталья Иванова - секретарь финального тура в номинациях «Поэзия» и «Малая проза», автор проекта, пресс-секретарь МОООИУБД «Единство», соучредителя Конкурса-фестиваля литературных переводов «Москва-Варна».


Рецензии
Наталья, спасибо за ссылку- читаю малую прозу. Строго говоря это не совсем проза- слишком годится для журналов вроде "Истории жизни". Или рассказы смахивают на анекдот. Есть же масса интересных авторов не переведённых на русский! В том числе русистов. Болгария- маленькая бедная страна, где болгар осталось миллионов семь. Турки и цыгане не в счёт- их дискриминируют, они сами сторонятся и т.п. Пусть они учатся у нас, а не мы их наперебой захваливаем и обхаживаем. Наши переводчики достойны лучшего "сырья"! На этом они не вырастут.
Было время, когда мы что-то вычитывали в прозе и стихах. Теперь смотришь в Сети одно, читаешь детский лепет "властителей дум"- и удивляешься тому, что ТАКАЯ литература ЕЩЁ существует.
Даже на блог.бг можно найти авторов поинтереснее. Настоящему литератору не нужны эти фестивали (не представляю себе, как из Сибири, из какого-то израильского киббуца, ещё откуда потянутся призёры за сувенирами. Литератор сидит как барсук в норе- тогда получается качественный продукт.
...........................
... досада берёт: настолько энглизированы исходники. Умы прокатали "гарри поттерами". Всё равно, переводить надо так, чтобы не было этого видно! Раньше говорили "пахнет рыбой", если английщина прёт в русском переводе. Прёт гамбругрегами!

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2019 20:22     Заявить о нарушении
В русском переводе "прёт" русский - для своих переводим. А английский тоже часть русьского.
Спасибо за прочтение.

Наталья Харина   24.09.2019 21:10   Заявить о нарушении
Уважаемые лауреаты, финалисты, участники конкурса литературных переводов с болгарского языка «Москва-Варна»!

Приглашаем вас 26 сентября с 15 до 18-00 часов в 24 офис Дома Ростовых на Поварской, 52 на Баррикадной в Москве. Международное содружество писательских союзов, кабинет Академии российской литературы (на входе у охранника можно уточнить куда пройти к Наталье Евгеньевне Ивановой в АРЛ — по лестнице наверх и сразу направо, в коридоре второй кабинет справа).
Кто не успеет с 15 до 18 часов зайти за дипломами и призами-сувенирами в Дом Ростовых, приглашаем для вручения в Дом-музей Марины Цветаевой неподалёку в Борисоглебском переулке, где с 19-00 до 22-00 часов состоится творческий вечер выдающегося московского поэта Андрея Галамаги — члена Высокого жюри финала конкурса переводов «Москва-Варна». Информация о мероприятии здесь: www.facebook.com/events/2435943476651868/

Со следующей недели по завершении верстки сборника конкурсных работ «Москва-Варна» альманах будет запущен АРЛ в издательскую работу. Желающие приобрести альманах в кол-ве более 1 книги, могут заказать дополнительно экземпляры.

Иногородние участники получат грамоты и призы по почте. Просьба к участникам, которые не смогут подойти 26 сентября связаться лично для уточнения даты вручения дипломов и призов. Фестивальной программы по ряду объективных причин в Болгарии не будет.

С уважением секретарь конкурса переводов «Москва-Варна», член правления АРЛ Наталья Иванова 89150882000 Edinstvo67@mail.ru (для иногородних).

Итоги на сайте ПЗД: http://pisateli-za-dobro.com/articles/638-itogi-2-go-finalnogo-tura-konkursa-perevodov-moskva-varna.html

Наталья Харина   24.09.2019 21:13   Заявить о нарушении
Рассказ о скульпторе с супругой на велосипеде надо редактировать. Я бы справился за 3 часа (день и на следующий день).
Очень бедный язык исходника (пример богатства болг.- "Снаха" Караславова. Е небрежно перевели, на мой взгляд.)-надо "скелет одевать", я так про себя зову эту тактику.
НИКАКИХ ДЕРЕВЕНЬ там НЕТ!!! Фильм "Ванга" росс. дурацкий- сняли деревню где-то в НЕчерноземье. В Болгарии СЁЛА. Солдатушки в русско-турецкую рты разевали.
Деревня- где нет церкви. Два раза сёла попадаются.
Про групповой секс вырезать. Аффтару дать йаду и апстенку его. Хватит за газпромовские деньги кормить пошляков.

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2019 21:18   Заявить о нарушении
Про две куклы, одна из которых - кукурузный початок, рассказ хорош. Но лучше надо- убирать, например, лишние местоимения, не калькировать текст (в болгарском их много чересчур)
Чтобы текст воспринимался как вполне русский (не "ах, это же перевод!"). Чтобя елся как яблоко без мыльности банановой.

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2019 21:39   Заявить о нарушении
Очень занимательно! Признаться, не ожидал- тут такие конкурсы были, именно с болгарского, что вспоминать не хочется.
Наталья, прошу вас, не пропадайте.
Я скоро прозу короткую переведу- из Ивана Николова. Попрошу затем вас передать мои предложения организаторам.
...............
п.с. Русско-турецкая война была войной России и Румынии против Османской империи. Румын много участвовало- и погибло. Румыния вследствии получила независимость. Это есть в Википедии, но у нас это принято забыть, что ли. Это к предисловию замечание. Чем повторять идеологические клише, лучше о чём-то другом написать предисловие.

Терджиман Кырымлы Второй   24.09.2019 23:43   Заявить о нарушении
Терджиман Кырымлы Второй, Вы можете все свои предложения и замечания по конкурсу переводов "Москва-Варна" написать мне на почту Edinstvo67@mail.ru
Спасибо за отклик и за прочтение конкурсных работ.
С уважением и признательностью
Наталья.

Наталья Харина   25.09.2019 01:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.