VII

VII.
Лишь солнце утром возвестит восход
Разлившись в небе жгучими лучами,
Убранство светлое развеет тьмы покров
И явит миру гений величавый.
Взбираясь шаг за шагом ввысь,
Все дальше вглубь в невидимые сферы,
Живые непрестанно будут чтить
И восхищаться солнцем вечной жизни.
Покорна дому и отбросив свою тень,
Искра сгорит но будет вечным пламя;
Ночь станет днем а ночью станет день,
Чтобы с новым утром все начать сначала;
     Но в новом дне ты будешь позабыт,
     Когда твой сын тебя не повторит.



VII.

Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climbed the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract, and look another way:
So thou, thyself outgoing in thy noon
Unlooked on diest unless thou get a son.


Рецензии