Но не мне... Сара Тисдейл
Творческий перевод стихотворения Сары Тисдейл:
В апреле ночь тиха, сладка,
На каждом дереве цветы,
Бесшумно к ним пришла весна
И отняла у многих сны.
В ЕГО груди мир спрятан мой,
Хоть мне там, знаю, не бывать.
У всех - любовь ночной порой,
Но мне осталось только спать...
07.09.2019
Фото: "Девушка со склонённой головой".
Художник Иван Макаров (1822 – 1897)
But Not to Mе
(by Sara Teasdale)
The April night is still and sweet
With flowers on every tree;
Peace comes to them on quiet feet,
But not to me.
My peace is hidden in his breast
Where I shall never be;
Love comes to-night to all the rest,
But not to me.
Свидетельство о публикации №119090705259