Эмили Дикинсон Любовь к деталям

Emily Dickinson
841

A Moth the hue of this
Haunts Candles in Brazil.
Nature’s Experience would make
Our Reddest Second pale.

Nature is fond, I sometimes think,
Of Trinkets, as a Girl.

Эмили Дикинсон

Любовь к деталям

Подобный мотылёк пестрел
Среди ночных огней фавел.
Природа властна – в этом соль –
Была Краса, а стала – Моль.

Природа любит, как Дитя,
Деталь-безделицу, хотя…


Рецензии
Привет, Леночка!

Подобный мотылёк пестрел("подобный" - это вид мотылька такой?:)..
Среди ночных огней фавел.
Природа властна – в этом соль –
Была Краса, а стала – Моль.("!!!!..(( - хлёстко прозвучало!..))

Природа любит, как Дитя,
Деталь-безделицу, хотя…("!!!..- хотя деталь порой решает дело...и м х о..))

СпасиБо за Перевод!
(читала ли "Сентябринки-2" у меня?..)
Обнимаю, я

Светлана Груздева   09.09.2019 22:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Светлана!

Дословный перевод

A Moth the hue of this - мотылёк оттенка как этот
Haunts Candles in Brazil. - часто посещал свечи в Бразилии
Nature’s Experience would make - опыты природы сделали бы
Our Reddest Second pale. - нашего самого красного мотылька (вторично) блёклым

Nature is fond, I sometimes think, - Природа любит, я иногда думаю,
Of Trinkets, as a Girl. безделушки - как девочка

Так Эмили Дикинсон написала - я иногда думаю - я это отразила в слове "хотя..."

С уважением,
Лена

Елена Леонидовна Федорова   10.09.2019 07:55   Заявить о нарушении
СпасиБо за пояснения, Лена.

(хотя..))..я написала бы, может, так:

...Природа любит, как нимфетка,
Деталь-безделицу: конфетка!..

(и м х о, конечно же:))

Новых Удач!
Светлана

Светлана Груздева   10.09.2019 08:43   Заявить о нарушении
Нет))) Нимфетка-конфетка для того века не прокатит)

Елена Леонидовна Федорова   10.09.2019 09:06   Заявить о нарушении
понятно, Леночка..))

Светлана Груздева   10.09.2019 11:36   Заявить о нарушении